Предвкушение счастья
Шрифт:
Она сразу заметила, что Эвелина увлеклась ее братом — Мэттом.
Майра улыбнулась, подхватила на руки старого кота и прижалась к его мягкой шерсти. Конечно, дружба с Эвелиной имела и другие преимущества. Майра была искренна в своем желании помочь девушке вновь обрести смысл жизни, но она также понимала, что Эвелина может оказаться ценным союзником в отношениях с капитаном Бренданом.
Майре нужно было чем-то занять Эвелину на то время, пока она будет плавать на «Пустельге». Конечно, ничего не случится, если просто оставить ее дома на попечение отца, прислуги
Майра радостно рассмеялась, когда решение пришло само собой. Лошади… Эвелина боялась их. Но если научить ее основному — как их кормить и ухаживать за ними, — то Эвелина сможет заниматься этим и в ее отсутствие и в конце преодолеет страх.
И надо сделать это как можно быстрее, ведь «Пустельга» отправляется в свое первое плавание уже завтра.
Приняв решение, Майра надела льняную рубашку и штаны Мэтта, а затем — тяжелое шерстяное пальто. Солнце уже высоко поднялось над горизонтом. Взяв хлыст, она вышла из комнаты и остановилась в коридоре возле закрытой двери в спальню Брендана, Воспоминания о прошлой ночи нахлынули на нее, она снова ощутила, как кровь забурлила в ее жилах, и повторила про себя клятву, что Брендану не удастся долго избегать ее. А уж если ей понравится, как он будет командовать «Пустельгой», то у красавца капитана не останется никаких шансов…
Майра решительно направилась к комнате Эвелины, точно боевой генерал, постукивая по ноге хлыстом. Она настроилась на сражение и уверенно открыла дверь.
— Эвелина?
Девушка все еще была в ночной рубашке и сидела в кровати с подносом на коленях, на котором горкой лежали оладьи и стоял большой стакан молока. Эвелина подняла глаза на Майру, и сразу же на ее лице появилось кислое выражение.
Майра ожидала подобной реакции и потому не придала этому значения.
— Надевай что-нибудь старое, и поскорее, — жестко приказала она. — Уже поздно, а нам нужно приступать к работе, если ты хочешь научиться ездить верхом на этой кобыле.
Эвелина капризно произнесла:
— У меня нет ничего старого.
— Хорошо. Тогда можешь надеть то платье, в котором была вчера, только без драгоценностей.
— Но…
— Сначала ты должна научиться кормить и поить свою лошадь. Потом научишься ухаживать за ней, чистить стойло и очищать ее копыта от навоза.
— Очищать от навоза? — воскликнула Эвелина, побледнев от ужаса.
— Ну да. И поторопись!
— Но я не могу надеть свое шелковое розовое платье!
— Ну, подыщи что-нибудь. Я ведь не буду ждать весь день.
Эвелина внимательно посмотрела на нее.
Майра улыбнулась.
— Зачем ты это делаешь? — произнесла Эвелина. — Потому что твой брат попросил меня.
— Ты влюблена в него, да?
— А тебе что до этого?
— Ничего, — сердито ответила Эвелина, и на ее губах появилась злобная улыбка.
— Ну хорошо, так оно и есть, — призналась Майра, не желая отступать. — Но я случайно узнала, что ты неравнодушна к моему
Майра увидела, как Эвелина побледнела. Ее глаза яростно сверкнули.
— Не волнуйся, я не собираюсь ничего говорить Мэтту, — сказала Майра. — По правде говоря, мне бы хотелось, чтобы вы с ним были вместе. — Майра была вознаграждена дружелюбным взглядом Эвелины. — Но этого не случится, если ты не изменишь свою жизнь и не поднимешься над обстоятельствами, которые сделали тебя такой несчастной. Ты можешь стать счастливой, Эвелина, при небольшом усилии. Именно поэтому я пришла, чтобы заставить тебя его сделать. — Майра улыбнулась в ответ на робкую улыбку и начала расхаживать взад и вперед, постукивая хлыстом по ладони. — Чтобы покончить с этим, я хочу предложить тебе сделку. — Она повернулась и сложила руки на груди. — Ты поможешь мне заполучить твоего брата, а я помогу тебе заполучить моего.
— Что?
Майра пожала плечами:
— Твой брат испытывает мое терпение. Он боится меня, и одному только Господу известно почему. Но, видишь ли, мой отец заставляет меня выйти замуж, и я решила, что Брендан — именно тот, кто станет моим мужем… если, конечно, он пройдет испытание.
— Испытание?
— Да. Я должна увидеть его в действии, на борту шхуны… и в этом мне нужна твоя помощь.
Эвелина смотрела на нее так, словно Майра потеряла рассудок. Майра изложила свой план проникновения на борт «Пустельги» и то, как Эвелина поможет ей сохранить все в тайне.
— А что получу я? — подозрительно спросила Эвелина.
— Мэтта, конечно.
— Не вижу, каким образом.
— Положись на меня, и я обещаю, что мой брат станет твоим еще до конца лета. — Майра спокойно выдержала взгляд Эвелины. — Но ты должна делать все, что я тебе скажу, каким бы неприятным тебе это ни казалось.
Вызов был брошен, и Эвелина поняла это.
Майра наблюдала, как сомнение и подозрительность на ее лице сменились проблеском надежды. Эвелина посмотрела на нее, потом отвернулась и взяла оладью.
— Можешь позавтракать позже, — сказала Майра, не обращая внимания на негодующий взгляд Эвелины. — В этом доме мы сначала заботимся о лошадях.
— Ты позаботься о них, я все равно не могу держать ведро или щетку.
— Нет, можешь.
— Нет. У меня рука не действует. Я — калека.
— Чтобы держать ведро или щетку, нужна только одна рука, и править лошадью можно одной рукой.
— Но я же сказала, что я калека! — выкрикнула Эвелина. Майра присела на ее кровать и отставила поднос с едой.
На глазах Эвелины заблестели слезы, которые она пыталась скрыть. Майра нежно взяла ее за руку.
— Эвелина… ты не должна прятать от меня свою руку.
— Она уродливая.
— Нет.
— Откуда тебе знать? Ты никогда не видела ее!
— Видела, — тихо призналась Майра. — Прошлой ночью.
Злость и ненависть засверкали в глазах Эвелины.
— Ты дрянь, — прошептала она.
— Я кое-что скажу тебе, Эвелина. — Майра смело встретила обвиняющий взгляд. — Ты помнишь, я сказала, что делаю это ради Брендана?