Прекрасная голубая смерть
Шрифт:
До бала Барнарда оставалось два дня, и Ленокс твердо знал, чем займется там, но решил не делиться этими мыслями с леди Джейн — прекрасное, как оказалось, решение, потому что, едва она вспомнила про надвигающийся бал, как заговорила на совсем другие темы, включая возможный наряд некой леди Уэндолл, а также о шансах некой юной девицы безупречной красоты и родовитости, но бесприданницы, и о возможности, что Ленокс, предпочитающий подпирать стены, против обыкновения согласится потанцевать.
Глава 26
На
Единственной надеждой, чувствовал Ленокс, оставался бал.
Примерно в восемь часов он сел поужинать, но не в столовой, отдав предпочтение столу в библиотеке, где он мог читать. Книгопродавец по ту сторону улицы прислал новую книгу о Перу. Памятуя, как накануне он умудрился полностью забыть про вечер Девонширов, Ленокс дважды перепроверил, что нынче никуда не приглашен, и убедился, что никуда. Едва он положил нож и вилку, как им опять овладела неусидчивость, но желания пойти погулять не возникло, что было только естественно на следующий вечер после нападения на него, но он не был и в настроении читать письма и отвечать на них. Может, все-таки настало время отправиться в Сент-Джеймский клуб, почитать газеты в гостиной, поглядеть на парк за окном или тихо побеседовать с кем-нибудь?
Однако дверной звонок прозвучал как раз, когда он встал из-за стола, чтобы подняться наверх и переодеться, и Грэхем ввел самого нежданного визитера, который, по убеждению Ленокса, никак не мог осмелиться войти в его дом — инспектора Итедера.
— Мистер Ленокс, — сказал высокий инспектор с поклоном.
Свой полицейский шлем он держал под мышкой, а другой рукой машинально подкручивал ус. Казалось, он весь день провел на улицах: щеки у него багровели, а к сапогам налипла грязь со снегом, заметил Ленокс, хотя инспектор и попытался их обтереть.
— Вижу, вы от Барнарда? — сказал Ленокс.
Итедер тщательно изучил себя с ног до головы, ища, что могло его выдать, но в этой игре он всегда проигрывал.
— Как вы определили? — спросил он.
— Лимон, — ответил Ленокс.
— Какой лимон?
— Его легкий запах. Полагаю, вы пили там чай.
— Пил.
— Джордж принадлежит к тем немногим знакомым мне мужчинам, у кого лимон подают и когда присутствуют дамы, и когда нет.
— Как, возможно, и у других.
— Тем не менее, я, знаете ли, догадался бы, что вы пришли от него и без лимона, который просто облегчил вывод.
— Фокусы, — напыщенно сказал Итедер, — превосходное занятие для праздного сословия.
— Да, бесспорно. Сигару?
— С удовольствием, мистер Ленокс.
Некоторое
— Мистер Ленокс, — наконец сказал Итедер, — вы ведь не трудящийся?
— Полагаю, что нет.
— Трудящийся ведь находится, знаете ли, под давлением.
— Да, — сказал Ленокс, — это верно.
С одной стороны, Итедер нелеп, подумал он, но с другой, это было достаточно верно, чтобы внутренне его смутить. Не слишком вежливые манеры — заставить Итедера почувствовать себя дураком из-за лимона… да и из-за чего угодно.
Они вновь погрузились в молчание, и вновь его нарушил Итедер:
— Не хотите ли побыть полчаса в доме мистера Барнарда, когда все, пребывающие под его кровом, будут отсутствовать?
Это было столь неожиданно, что Ленокс даже закашлялся, затем попытался подавить кашель и раскашлялся еще больше.
— Почему вы здесь, инспектор? — наконец сумел он выговорить.
— Чтобы сделать вам это предложение, мистер Ленокс.
— Вы извините меня, если я укажу, что это кажется маловероятным.
— Да-да, — сказал Итедер, — очень маловероятным. И тем не менее.
— Вам следует поподробнее объяснить, что вы имеете в виду.
— Только это.
— Полчаса в его доме?
— Да. Я знаю, вы расследуете это дело, что бы там ни говорил Барнард.
— Я никогда не касался этого момента, инспектор, но чувствую, что теперь его избежать нельзя. Мне представляется более вероятным, что вы будете препятствовать моим усилиям в этом направлении, чем способствовать им. Во всяком случае, так подсказывает мой опыт.
— Мистер Ленокс, я человек простой, — сказал Итедер, откидываясь в кресле и пожимая плечами. — Я не ищу ни славы, ни богатства, ни чего-либо еще в таком же роде, понимаете? И я отнюдь не против сотрудничества, когда ситуация этого требует.
Ленокс, напротив, знал, что Итедер ищет и славы, и богатства, и что сотрудничество было для него равно тому, чтобы пожертвовать фунт. Не разорительно, но и не разумно. Однако теперь он понял: только одно могло возобладать над нежеланием Итедера привлечь к делу детектива-любителя.
— Значит, вы застряли, — сказал Ленокс.
Итедер словно бы взвесил эту идею.
— Ну, я бы не сказал, сэр. Но дело это не из самых простых.
— Вы больше не считаете случившееся самоубийством?
— Самоуничтожение мы исключили сегодня утром. Или около того.
Ленокс рассмеялся с горечью, хотя и понимал, что следовало бы воздержаться.
— А как насчет «предоставь это Ярду», инспектор?
Недоумение Итедера выглядело настолько искренним, что секунду спустя Ленокса захлестнула волна страха: может быть, тех двоих к нему подослал кто-то еще? Он снова ощутил тот спазм в груди, сжатие сердца. Полиция никого убивать не станет — в этом было его утешение. Но кто-то иной может. На миг он подумал, не выйти ли из комнаты, но затем пересилил себя.
Месть бывшему. Замуж за босса
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
