Прекрасная монашка
Шрифт:
Оставив Хьюго, герцог Мелинкортский направился к дворцу. Но как только высокая статная фигура исчезла с террасы, Хьюго Уолтхем сам приступил к поискам пропавшей девушки. Охваченный стремлением побыстрее отыскать Аме и мало обращая внимания на тактичность своего поведения, он бесцеремонно осматривал одну пару влюбленных за другой; те с удивлением взирали на него из беседок, в которых укрывались от посторонних глаз, а Хьюго отходил, не говоря ни слова в свое оправдание, пристально всматриваясь в заросли деревьев и кустарников, шаг за шагом обходя весь сад до тех пор, пока ему
Тогда он решил отправиться на поиски леди Изабеллы. Он видел ее, но только мельком, так же как и герцог; тогда Хьюго с болью в сердце успел заметить, что Изабелла была не только как никогда очаровательна в этот вечер, но и имела огромный успех.
Число кавалеров, которые собрались вокруг леди Изабеллы, значительно возросло. Теперь уже пятеро молодых людей расточали ей свои комплименты, она полностью покорила их своим очарованием и остроумием.
Довольно бесцеремонно, так как испытываемые им боль и ревность были почти физически непереносимы, Хьюго подошел к ней и властно взял за руку, проговорив:
— Мне обязательно надо поговорить с вами.
Изабелла взглянула на него с улыбкой, которая показалась Хьюго фальшивой, как и те, которыми она одаривала окружавших ее мужчин.
— Хьюго! — воскликнула она. — Где же вы были? С вашей стороны совершенно недопустимо так пренебрегать мною.
— Мне обязательно надо поговорить с вами, — повторил он.
— Что-нибудь случилось? — спросила она.
— Да, — ответил он.
После этого леди Изабелла последовала за Хьюго, не сказав больше ни слова, лишь бросив прощальный взгляд своим кавалерам, которые развлекли ее.
Когда они отошли достаточно далеко от остальных и могли не бояться быть подслушанными, она сказала:
— Ваше поведение весьма странно.
— Случилось нечто необычное, — ответил Хьюго. — Дело в том, что пропала Аме.
— Что вы имеете в виду? — спросила леди Изабелла; затем она тихо рассмеялась. — Ну что вы за глупое существо. Она же сейчас наверняка с Себастьяном. Я уже давно не видела его.
— Себастьян отправился в игорный зал, потому что полагает, что Аме сейчас любезничает с каким-нибудь незнакомцем. Он буквально кипит от гнева, хотя старается всеми силами не показывать виду.
— Разумеется, это невинное дитя не способно ни на что подобное, — ответила леди Изабелла. — Я знаю ее лучше, чем кто-либо. Но должна же она отыскаться где-нибудь здесь.
— Я обошел все вокруг, заглянул в каждый уголок: ее нигде нет, вы понимаете?
— В таком случае с ней что-то произошло… не думаете ли вы, что кардинал мог бы?..
— Тише! — предостерег Изабеллу Хьюго. — Конечно, нам обязательно надо проверить это… но где и у кого мы могли бы разузнать обо всем, я понятия не имею.
— Без Себастьяна мы с вами все равно ничего не сделаем, — ответила Изабелла. — А где, кстати, он?
Хьюго указал на освещенные окна.
— Там, — проговорил он, после чего немедленно бросился за леди Изабеллой, которая уже ступила на отделявшую их от дворца лужайку.
Большой Трианон, прекрасный одноэтажный особняк, был выстроен по распоряжению Людовика XVI
Тут стояли столы для игры в карты, за которыми располагалось немало гостей почтенного возраста; ставки были высоки, и перед каждым игроком стояли столбики золотых луидоров, ослепительно сверкающие в свете люстр. Герцог только что выиграл изрядную сумму, а его покрасневший от досады, но не показывающий вида партнер хотел отыграться, но в этот момент Изабелла положила руку на плечо его светлости.
— Себастьян, мне немедленно надо поговорить с вами, — сказала она.
— Сожалею, Изабелла, но я вынужден отказать вам; сейчас это было бы не очень удобно для меня, — ответил герцог Мелинкортский. — Для меня долг чести — предоставить этому господину возможность отыграться.
— Сожалею, этому господину придется дожидаться более подходящего случая, — резко возразила ему леди Изабелла. — Умоляю вас, Себастьян, немедленно выйдем отсюда.
В ее настойчивости, в необычайно серьезном выражении лица было нечто, сказавшее герцогу, что это не каприз и что разговор касается чего-то очень важного.
С извинениями, которые были приняты с большим неудовольствием, его светлость встал из-за стола и последовал за леди Изабеллой через зимний сад на террасу, где их дожидался Хьюго.
— Вы назойливы сверх всякой меры, — проговорил герцог Мелинкортский, растягивая слова, из чего Хьюго заключил, что тот применил свою привычную защиту, пытаясь скрыть от посторонних обуревавшие его чувства.
— Себастьян, неужели вы не понимаете, что произошло? — спросила Изабелла. — Аме исчезла.
— Я уже обсуждал все обстоятельства этого исчезновения с Хьюго, — ответил герцог.
— Так вот, после того, как Хьюго разговаривал с вами, он обыскал весь сад вдоль и поперек, — резко оборвала его Изабелла. — Нашей девочки здесь нет.
На какой-то момент воцарилась тишина, а затем совершенно другим тоном, чем за минуту до этого, его светлость спросил:
— Вы абсолютно уверены в этом?
— Я обыскал здесь все — понимаете, все, — ответил Хьюго.
Пальцы герцога все сильнее и сильнее сжимали табакерку, пока не побелели суставы.
— Так вы думаете?.. — начал он.
— Это кардинал, — проговорила леди Изабелла. — Нет никакого сомнения, что это дело рук его преосвященства. Он наверняка должен был понять, кто она на самом деле. Вполне возможно, что после того, как мы прошлым вечером покинули дворец, тот злополучный сеанс был продолжен, и в этот раз молитвы Аме уже не могли помешать загипнотизированной девочке увидеть всю правду о том происшествии.