Прекрасная жертва
Шрифт:
Кирби покачала головой и стала подметать пол под шестым столиком.
– Ты будешь об этом жалеть.
– Сомневаюсь, - я засунула руку в карман фартука и, вытащив большую пластинку жевательной резинки, положила ее в рот.
Выражение лица Кирби изменилось. Не знаю, то ли от того, что она чувствовала вину, то ли просто устала спорить.
Мои старые добрые наушники плотно устроились в ушах, и солист группы Hinder начал напевать мне сквозь провода, идущих от моего сотового телефона, пока я намывала кафельный пол.
Я ненавидела болеть или находиться вокруг больных, различных телесных жидкостей, да и вообще любого проявления физиологии. Единственные люди, которые считали отличной идеей, чтобы я поступила в мед школу – это мои придурки-родители.
В перерыве между песней «The Life» и следующей, я расслышала стук по стеклу витрины «Bucksaw Cafe». И взглянув в ту сторону, замерла, выдернув наушники.
Доктор Уильям Фэрчайлд – бывший мэр Колорадо-Спрингс стоял на тротуаре, и снова начал стучать костяшками пальцев по стеклу, несмотря на то, что я смотрела прямо на него.
– Вот, черт. Черт,… Фэлин, - прошипела Кирби.
– Я его вижу… и ее, - ответила я, нахмурившись на миниатюрную блондинку, почти скрытую фигурой дородного врача.
Федра незамедлительно подошла к входной двери и, сунув ключ в замок, повернула его. Она открыла дверь, но не стала приветствовать людей, стоящих по обратную сторону.
– Здравствуйте, доктор Фэрчайлд. Мы Вас не ждали.
Он поблагодарил ее, снимая ковбойскую шляпу, собираясь пройти внутрь.
– Мы только хотели поговорить с Фэлин.
Федра перегородила им путь, положив руку на дверной косяк.
– Прошу прощения, Уильям. Как я уже сказала, мы не ожидали Вас.
Уильям моргнул и обернулся к своей жене.
– Фэлин, - начала она, выглядывая из-за широко плеча мужа.
Она была одета в дорогое платье-футляр серого цвета и соответствующие туфли. Принимая во внимание ее наряд и его парадный костюм и галстук, могу сказать, что они приехали в центр, чтобы встретиться с кем-то за ужином.
Она обошла его так, чтобы смотреть прямо на меня.
– У тебя есть минутка?
– Нет, - я выдула пузырь из жвачки и втянула его обратно.
Двойные двери распахнулись, и из кухни появился Чак с руками до локтя, покрытыми мыльной пеной.
– Доктор Фэрчайлд, - поприветствовал он. – Блэр.
Блэр это не понравилось.
– Так же доктор Фэрчайлд, - поправила она, пытаясь звучать спокойно, но провалилась.
– Не хочу показаться неуважительным, - начал Чак, - но вы не можете появляться здесь без предупреждения. Думаю, вам это известно. И в следующий раз, почему
Взгляд Блэр уткнулся в Чака. В мыслях она уже вынашивала план мести, чтобы заставить его пожалеть об этом противостоянии.
– Там на улице молодой человек. Он ждет тебя? – Задал вопрос Уильям.
Я бросила швабру и пробежала мимо Федры и родителей, чтобы наткнуться на Тейлора, прислонившегося к углу здания, сразу за стеклянной витриной, засунув руки в карманы джинсов.
– Почему ты еще здесь? – Спросила я.
Тейлор выпрямился и открыл рот, чтобы начать говорить.
Уильям указал на него.
– Он – один из тех отбросов, которые условно называют себя «Службой Леса»?
Покрасневшие от злости щеки Уильяма и блеск его глаз наполнили меня удовлетворением, которое могла доставить только настоящая злость.
Тейлор сделал несколько шагов в нашу сторону.
– Это, должно быть, твой папа.
Разозлившись от неожиданного знакомства, я стала громко чавкать жвачкой.
Блэр отвернулась в отвращении.
– Серьезно, Фэлин, ты похожа на жующую корову.
Надутый и втянутый обратно огромный пузырь стал моим ответом.
Тейлор с уверенностью вытянул перед собой руку.
– Тейлор Мэддокс, сэр. Отброс «Американской Службы Леса».
Пожарный приподнял подбородок, видимо, надеясь произвести впечатление на напыщенного осла перед собой.
Вместо того чтобы ответить на рукопожатие Уильям в ярости переступил с ноги на ногу.
– Бродяга. Я уж думала, что пасть ниже ты просто не сможешь. Господи, Фэлин.
Тейлор убрал руку, засунув их обратно в карманы джинсов. Его челюсть напряглась, словно он усердно сопротивлялся, чтобы возразить.
– Билл, - предупредила Блэр, оборачиваясь на зевак. – Сейчас не время и не место.
– Я предпочитаю термин «сезонный», - ответил Тейлор. – Я здесь с Альпийским подразделением пожарных и остановился в Estes Park.
Его мощные плечи приподнялись, когда он глубже просунул свои руки в карманы. Мне показалось, что сделано это было, чтобы избежать столкновения одного из своих кулаков с челюстью Уильяма.
Движения Тейлора заставили моего отца обратить внимание на его руки.
– Пожарная бригада, да? А в остальное время – полотно для рисования, судя по ним.
Тейлор засмеялся, опустив взгляд на свое правое предплечье.
– Мой брат – мастер татуировок.
– Ты же на самом деле не встречаешься с этим иждивенцем?
– И как всегда вопрос моего отца был больше похож на обвинение.
Тейлор посмотрел на меня, и я улыбнулась.
– Нет, - ответила я. – Мы влюблены друг в друга. – Я подошла к Тейлору, который был удивлен не меньше моего отца, и поцеловала уголок губ. – Завтра я заканчиваю в восемь. Тогда и увидимся.