Прекрасное безрассудство
Шрифт:
— Мистер Мэтьюз, я вам не нужна? — Напротив Картера за письменным столом сидела Перл Дженкинс, его помощница. Она сосредоточенно изучала финансовые данные за первый квартал.
— Перл, вы нужны мне больше, чем правая рука. Весь мой опыт с дебетом и кредитом сводится к тому, чтобы пропускать мою «визу» через маленькую черную машинку в универмагах.
Перл не рассмеялась в ответ. Она была суровой и прямой, как ее седые волосы, и аккуратной в работе, к которой относилась очень серьезно.
— Что вам нужно, так это чудо. — Перл снова
Картера охватил ужас. Он знал, что дела плохи, только не думал, что они плохи до такой степени.
— Нам нужно справиться с этим, — сказал он. — Во-первых, никакой сверхурочной работы. Во-вторых, я хочу увидеть данные о деятельности каждого отдела, а заодно данные о рентабельности…
Она отдала ему несколько листков.
— Спасибо. Наверное, у вас уже есть прогнозы на следующий квартал?
Перл кивнула и протянула еще один листок.
— Кстати… — Ему позвонили по двусторонней оперативной связи. — Да?
— Мистер Мэтьюз? — простуженным голосом спросила его секретарша Салли. — Здесь ваш отец, он хочет вас видеть.
— Хорошо.
— Я собираюсь взять два выходных. По-моему, у меня… — она закашлялась, — грипп. Я найду временную секретаршу.
Картер поблагодарил Салли и пожелал ей поскорее выздороветь. Он откинулся на спинку кресла, готовясь к встрече с отцом. Если что и могло сделать день еще хуже, так это приезд Джонатана Мэтьюза.
— Пусть он войдет.
Перл собрала бумаги, сочувственно улыбнулась Картеру и покинула кабинет. Вошел Джонатан. Картер выпрямился, его рука машинально потянулась к галстуку. Потом он выбранил себя за беспокойство о том, что подумает отец о его внешнем виде.
В конце концов, всего через несколько лет ему исполнится сорок. То, что думает о нем отец, не должно иметь значения.
Но, черт возьми, это имело значение!
— Картер! — резким голосом сказал Джонатан. Он отличался высоким ростом и производил сильное впечатление. На нем были темно-голубой костюм в тонкую полоску и полуботинки, которые сверкали, как зеркало. — Что ты, по-твоему, делаешь?
— Пытаюсь управлять компанией. — Картер обвел рукой кабинет. — У меня есть этот кабинет, костюм и даже табличка с моей фамилией на письменном столе. Это означает, что я — глава компании.
Его отец фыркнул, после чего опустился в одно из кресел напротив Картера. Даже сидя, Джонатан напоминал льва.
— Судя по тому, что я слышал, ты ее губишь. — (Картер промолчал.) — Послушай, я тебя знаю. Это всего лишь очередная твоя блестящая игрушка. — Джонатана рассмешил собственный каламбур. — Вскоре, когда появится следующая блестящая игрушка — скорее всего, с красивыми ногами и не требующая от тебя
Иными словами, Картер был абсолютно некомпетентен, по крайней мере с точки зрения его отца. Если кто-нибудь разбивал вазу, когда он был ребенком, Джонатан в первую очередь винил Картера. Когда выдавали табели успеваемости, отец хвалил Кейда, а потом с неохотой просил показать табель Картера, не сомневаясь, что тот окажется хуже. Что бы Картер ни делал, отец всегда оставался недоволен. Один дядя Гарри всегда был на стороне племянника.
— Во-первых, — возразил Картер, — Кейд занят в бизнесе Мелани. Во-вторых, я и сам знаю, как управляться с этой компанией.
— До сих пор ты умел управляться только с женщинами, и даже тогда мне приходилось выручать тебя из беды.
Картер рассердился:
— Ты никогда не будешь мной доволен, верно?
— Когда ты станешь вести себя как твой брат, то, может быть, возместишь тридцать семь лет сплошных провалов.
Картер стиснул зубы и сжал кулаки.
— Вот как? Если я женюсь, ты перестанешь считать, что я позорю нашу семью?
— Для начала — да. И в бизнесе это тебе не повредит.
— Какое отношение к «ТвидлДи тойз» имеет мое семейное положение?
— Картер, о твоей репутации известно всем. В городе ходят слухи, что ты ненадежен. Если ты остепенишься, то, может быть, клиенты захотят вкладывать доллары в твой бизнес. Сейчас они разбегаются, и их нужно убедить в том… — светло-голубые глаза отца посмотрели прямо на него, — что твое управление компанией — это не «еще одна мимолетная прихоть».
Услышав эти слова, Картер вздрогнул. Прямая цитата из газет Индианаполиса, рассказавших о том, что он недавно стал владельцем компании. Его отец был прав. А когда отец оказывался прав, это сильно раздражало Картера. Он несколько лет был плейбоем, беззаботным наследником небольшого семейного состояния. Это сделало его любимцем газет. Но они относились к нему совершенно несерьезно. На их страницах броско подавалось каждое его свидание, каждая ошибка. А когда было мало других новостей, он даже удостаивался телевизионного репортажа. «Картер Мэтьюз снова принялся за старое», — начинал репортер, после чего подробно рассказывал о его последней эскападе…
Его отец встал.
— Самое умное, что ты можешь сделать, — это жениться и нанять кого-нибудь, кто сумеет управлять компанией. И решай проблемы оперативно, потому что клиенты покидают тебя быстрее, чем убегали бы из Помпей.
Джонатан удалился.
Через две или три недели ему будет нечем платить зарплату. Картер подумал о дизайнере игрушек Поле. На прошлой неделе он виделся с женой Пола и его двумя детьми. У Майка мать лежала в больнице. Перл была единственной кормилицей, она обеспечивала себя, мужа и дочь, которая вернулась домой после неприятного развода.