Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник)
Шрифт:
Аллейн некоторое время рассматривал свои красивые длинные пальцы.
– Стало быть, мы обсудили пятерых фигурантов. Или шестерых, если считать старого Помроя. Кто там у нас еще остался? Если не ошибаюсь, ее милость мисс Вайолет Дарра и мистер Джордж Нарк. Так?
– Об этих можно забыть, – заметил суперинтендант, вновь подключаясь к разговору. – Ее милость Вайолет – старая дева из Ирландии, помешанная на созерцании красивых видов и акварельной живописи. Правда, она находилась в баре, когда все произошло, но сидела у камина и писала письма. Я навел о ней справки, и все сказанное мной ранее подтвердилось. Есть одна особенность: говорит по-английски с чудовищным ирландским акцентом. В остальном – ничего интересного. И разумеется, она не убийца. Как и старый олух мистер Джордж Нарк. Ему не хватит духа и смекалки даже для того, чтобы убить мокрицу. Нести чушь – вот его главная отличительная черта.
– Скажите, сколько из
– Все до одного.
– Вот как! – воскликнул Аллейн. – Неужели никому из них не захотелось убраться оттуда, когда дознание закончилось? Признаться, я думал, что…
– Все бы так подумали, – согласился Харпер. – Но мистер Кьюбитт, похоже, начал там несколько новых картин, которые обязательно хочет дописать. А поскольку одна из них – портрет мистера Пэриша, тот, ясное дело, тоже не спешит с отъездом. Кроме того, они ждали похорон, которые состоялись на местном кладбище. Ведь у мистера Уочмена не было близких родственников, кроме его кузена, а мистер Пэриш решил, что покойному понравилась бы его идея относительно могилы на берегу моря. Так что все, кто хотел проводить мистера Уочмена в последний путь, приехали сюда из Лондона. Как и стряпчие, занимавшиеся делом о наследстве. Вы бы только видели, сколько цветов они привезли! Еще одно море! Ну а когда все закончилось, мистер Кьюбитт как ни в чем не бывало вернулся к написанию своих картин. Железный парень, надо признать, этот мистер Кьюбитт. Ничто не может отвратить его от намеченного замысла.
– Как по-вашему, сколько еще времени они проведут в Оттеркомби?
– Полагаю, еще неделю. С самого начала речь шла о трех неделях. Ведь Уочмен, Пэриш и Кьюбитт были здесь и в прошлом году и тоже провели три недели в Оттеркомби. А с того момента, когда умер Уочмен, миновали две. Все это время частный бар был закрыт для посетителей. Мы снимали там отпечатки пальцев, фотографировали, брали кое-какие образцы на анализ. В вещах и карманах покойного ничего любопытного не нашли. За исключением пачки заморских сигарет, которые он курил. Если не ошибаюсь, они назывались «Даха», но из этого факта трудно извлечь что-то полезное, не правда ли? Кроме того, мы изучили и задокументировали все его передвижения и в день приезда, и после. Так, установлено, что он приехал в четверг вечером, и в этот вечер уже никуда из «Плюмажа» не выходил. В первой половине дня в пятницу отправился на прогулку, но куда ходил и где побывал, мы так и не установили – за исключением того, что он прошел сквозь тоннель. Во второй половине дня после ленча поднялся к себе в комнату, где довольно продолжительное время писал письма. Домоправительница миссис Ивс застала его спящим, когда в 3.30 пополудни зашла в комнату, чтобы задернуть шторы. Мистер Кьюбитт видел его часа в четыре вечера, когда возвращался с пристани после того, как закончил писать этюд. Спустился в 5.15 или около того в частный бар, где и находился вплоть до самой своей смерти. Полагаю, мы вряд ли пропустили что-то важное.
– Нисколько в этом не сомневаюсь.
– Знаете что? – Взгляд Харпера немного потеплел. – Это чрезвычайно таинственное преступление. И в нем есть нечто мистическое. Ведь большинство рутинных дел раскрываются посредством таких же рутинных действий, совершаемых полицией. Главное – в точности следовать всем положенным инструкциям и предписаниям, и когда пройдет какое-то время, дело раскроется словно само собой. Это как готовить суп – положишь в кастрюлю все необходимые ингредиенты – и ждешь, когда он сварится. Может, этот принцип и тут сработает, но как бы то ни было, это настоящая загадка. И я рад, что это не несчастный случай, хотя и не могу доказать. И когда авторитетные люди заявляют мне, что на стрелке обнаружены следы цианида, а мистер Уочмен умер от присутствия цианида в крови, я говорю себе: «Вот оно – орудие, которое его убило». При этом, однако, выясняется – кстати, мое собственное расследование это и установило, – что из шести фигурантов этого дела ни один не мог им воспользоваться. Но я испытываю от осознания этого не разочарование, а, наоборот, некое странное удовлетворение. Потому что появилась тайна, мистическая загадка, если угодно, которую необходимо разрешить. Ведь стрела, как ни крути, была отравлена, не так ли? А помимо яда, стоявшего в шкафчике, имелась еще одна емкость с ядом, совсем маленькая, фарфоровая – та, что поместили в крысиную нору. Я ее специально оставил там, чтобы вам показать. Таким образом, в моем распоряжении оказались два разных сосуда с ядом одного и того же сорта. А у Абеля, повернутого на антисептике, имеются несколько фарфоровых баночек с цинковой мазью. Ну и несколько пустых. И самое главное: количество яда, отлитого из флакона, который изначально, по словам Ноггинса, был полон, превышает на четверть унции объем фарфоровой баночки, помещенной в крысиную нору. При этом Абель клянется, что налил ее
– Полной? – переспросил Аллейн с металлическими нотками в голосе. – А когда вы ее увидели?
– На следующее утро.
– Надеюсь, вы сдали на анализ вещество, находившееся в ней?
– Нет, – сказал Харпер и покраснел как помидор. – Абель клялся, что налил ее дополна. Ну а кроме того, на баночке обнаружили только его отпечатки.
– А у вас это вещество осталось?
– Разумеется. Я перелил его в другой сосуд и сохранил. И решил, что нехватка яда в большом флаконе свидетельствует о том, что стрелу отравили, отлив часть яда из него.
– А сколько времени флакон находился в открытом состоянии?
– О господи! Абель действительно сказал мне, что когда налил яд в фарфоровую плошку, то поставил большой флакон на полку рядом с крысиной норой и на ту же полку положил пробку. Он все время твердил, что старался все делать по правилам. А флакон не закрыл потому, что в тот момент в его левой руке находился фонарь, а плошку с ядом ему еще только предстояло задвинуть в нору. Но он клянется, что даже при таких условиях не пролил ни капли яда, и к флакону никто, кроме него, не прикасался. По его словам, все, кто хотел понаблюдать за процессом, стояли в это время в дверях гаража.
– Значит, флакон мог простоять в открытом состоянии и минуту, и две?
– Думаю, такое вполне возможно. Поскольку он, когда поместил плошку с ядом в нору, первым делом заткнул входное отверстие обрывком тряпки и лишь после этого сосредоточил внимание на флаконе.
– И что потом?
– А потом он взял флакон и заткнул его пробкой. По крайней мере мне так кажется, – произнес Харпер. – Вот дьявольщина! Ну почему я не передал содержимое плошки в лабораторию? Возможно, по той причине, что мы ни в чем не подозревали Абеля Помроя. Да и с чего бы? Плошка была полной, и на ней нашли только его отпечатки, а между тем цианида во флаконе осталось на четверть унции меньше, чем должно бы. Все-таки я думаю, яд отлили из флакона. Так логичнее. И кроме того, мистер Аллейн, цианид обнаружили только на стрелке – и больше нигде. Более того, именно эта стрелка угодила в палец Уочмена и убила его. А если так, то наша добыча – мистер Ледж, поскольку полет стрелы контролировал только он и никто другой.
– Глупый какой-то способ убийства, – неожиданно сказал Фокс. – И присяжные наверняка потребуют подтверждения этой гипотезы, не так ли, супер? Что вы им скажете?
– А вот что: возможно, Ледж рассчитывал на то, что у него будет шанс протереть стрелку, – ответил Харпер.
– У него был такой шанс, – быстро проговорил Аллейн. – По-моему, показания свидетелей в этой части дознания сводились к тому, что именно Ледж помогал констеблю – Оутсу, не правда ли? – искать стрелку. И что интересно, именно Ледж и нашел ее. Вот тогда у него и появился шанс стереть с нее яд.
– В самом деле, если он действительно виновен в убийстве, то почему не стер со стрелки цианид? – подхватил Фокс.
– Вы меня спрашиваете? – встрепенулся суперинтендант Харпер. – Спросите лучше об этом полковника.
Аллейн давно знал главного констебля полковника Брэммингтона и относился к нему с большим уважением. Прежде всего полковник ни образом мыслей, ни характером, ни повадкой не походил на офицера полиции, а его почти театральные манеры и жесты вызывали скорее удивление, чем раздражение. Оставалось только задаваться вопросом, как Брэммингтону, владевшему подобным набором человеческих качеств, которые никак не хотели втискиваться в прокрустово ложе принятой в британской полиции негласной системы стандартов, удалось достичь столь высокого положения в органах правопорядка. Кроме того, полковник за словом в карман не лез и имел обыкновение нарушать все на свете правила. К примеру, он подкатил к полицейскому участку в Иллингтоне на мощной спортивной машине без глушителей, и рев форсированного мотора его авто если и не напугал горожан до полусмерти, то по меньшей мере вызвал на улицах заметный переполох.
– А вот и он, – сказал Харпер, воздевая к потолку указательный палец. – И ведь отлично знает, что езда без глушителей запрещена специальным транспортным актом, но ему наплевать. А между тем из-за этого мы почти наверняка влипнем в какую-нибудь неприятную историю. Ведь письма с жалобами о нарушении тишины и покоя в городе посыплются теперь со всех сторон.
В следующее мгновение донесшийся с улицы пронзительный визг тормозов ознаменовал прибытие полковника, а минутой позже он собственной персоной возник в кабинете суперинтенданта. Брэммингтон обладал плотным телосложением, красным лицом под шапкой непокорных волос, пронзительным взглядом и громовым голосом. Его одежда пребывала в полнейшем беспорядке, и сторонний наблюдатель мог бы подумать, что он или участвовал в массовой драке, или только что выбрался из эпицентра стихийного бедствия.