Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник)
Шрифт:
– Найдется.
– В таком случае присаживайтесь.
Уилл некоторое время колебался, выбирая, куда сесть – в кресло или на стул. Наконец остановил свой выбор на стуле и опустился на самый краешек сиденья. Фокс достал блокнот. Аллейн выложил на поверхность стола три ключа.
– Полагаю, мы можем их вернуть, – сообщил он. – Надеюсь, вас обрадует известие о том, что «Плюмаж» снова имеет право функционировать в прежнем режиме?
– Спасибо. – Уилл протянул руку, сгреб со стола ключи и сунул в карман.
– Тема, которую мы хотим с вами обсудить, –
– Да знаю я, что наговорил вам по этому поводу отец, – перебил детектива Уилл. – И в корне не согласен с его мнением. Ему, знаете ли, иногда приходят в голову весьма странные мысли.
– Это какие же? – поинтересовался Аллейн.
Уилл одарил детектива внимательным взглядом, но промолчал.
– Быть может, вы хотите сказать, что у вашего отца имеются кое-какие весьма странные идеи относительно мистера Роберта Леджа?
– Совершенно верно. Просто у отца зуб на Боба Леджа из-за его политических взглядов. И в том, что он говорит, нет ни правды, ни здравого смысла. Богом клянусь, что Боб Ледж не имеет никакого отношения к этой чертовой отравленной стреле. И я знал об этом наверняка еще до того, как кончилось дознание.
– Но откуда у вас такая уверенность в его непричастности к смерти мистера Уочмена?
– Потому что я наблюдал за Леджем. Стоял в углу между стойкой бара и мишенью и не сводил с него глаз.
– Все время? С той минуты, когда стрелки распаковали, и пока он не начал метать их в мишень?
– Да, – подтвердил Уилл, упрямо выпятив подбородок. – Все это время.
– Почему?
– Извините, не понял…
– Почему вы за ним наблюдали – да еще так внимательно?
– Потому что тогда все на него так смотрели. Из-за того, что он собирался сделать.
– Предположим, – произнес Аллейн, – что в полемическом задоре я бросил бы вам: «Мистер Ледж, держа стрелки в левой руке, на минутку сунул правую руку в карман пиджака». Что бы вы на это сказали?
– Сказал бы, что это ложь. Потому что он этого не делал. То есть не совал правую руку в карман, как вы позволили себе предположить.
– А почему вы так в этом уверены?
– Да потому что он был без пиджака, а главное – закатал рукава рубашки.
– И что с того? Разве это могло помешать ему сунуть руку в карман жилета или брюк?
– Жилетку он тоже снял, а рукава рубашки закатал до локтя. И я все время следил за его руками. Ну так вот: его правая ни разу не прикоснулась к брючному карману, да и вообще не опускалась ниже талии. Поскольку ему требовалось целиться перед каждым броском, его правая рука постоянно находилась в возвышенном положении, сжимая стрелу, а указательный палец лежал на ее острие. А еще он все время нахваливал новый комплект стрелок «дартс». Говорил, что они хорошо сделаны и отлично сбалансированы.
Уилл наклонился и устремил на Аллейна испытующий взгляд.
– Сами посудите, сэр, – сказал он. – Если бы Боб Ледж хотел нанести какой-либо вред своими стрелками,
– Пожалуй, вы правы, – согласился Аллейн. – Вряд ли при подобных обстоятельствах он стал бы привлекать к ним внимание.
– А я о чем говорю?
– Хорошо. С этим, кажется, разобрались. Потом, насколько я понимаю, он начал метать стрелки в цель и бросил одну за другой шесть штук. Их ведь было шесть, а не две или три, как утверждают некоторые?
– Точно так. Всего он метнул шесть стрелок, и все они были из новой упаковки. Обычно в игре «Вокруг циферблата» каждый игрок бросает всего три штуки, но на этот раз он тренировался перед демонстрацией особого трюка, для которого требовались все шесть.
– Все понятно. А что он сделал, когда закончил бросать?
– Отметил, что стрелки показали себя с лучшей стороны. И результат об этом свидетельствовал, поскольку все брошенные стрелки попали туда, куда нужно. Помню, после этого мистер Уочмен вытащил их из мишени и осмотрел. А потом приложил левую руку к мишени, передал правой стрелки Леджу и сказал: «Можете открывать огонь», – или что-то в этом роде.
Аллейн издал удивленный возглас, и Уилл быстро на него глянул.
– Кажется, на дознании вы об этом не говорили, – заметил Аллейн.
– О чем именно, сэр?
– О том, что мистер Уочмен вытащил стрелки из мишени и передал их Леджу.
– Только сегодня об этом вспомнил. И хотел при следующей встрече рассказать об этом мистеру Харперу.
– Странно, что вы вспомнили об этом только через две недели после инцидента.
– Неужели? – скривился Уилл. – Человек не обязан все помнить. Кроме того, после происшествия мы думали совсем о другом. Но поговорите со свидетелями, с моим отцом – и они, ручаюсь, тоже вспомнят об этом эпизоде.
– Хорошо, – кивнул Аллейн. – Будем считать, что вы действительно об этом забыли.
– Между прочим, – быстро сказал Уилл, – это очень важный эпизод. Когда мистер Уочмен передавал Бобу Леджу стрелки, они наверняка перемешались у него в руке, и если бы Ледж действительно отравил одну из них, то как, спрашивается, он бы ее нашел?
– Действительно. Ему было бы очень непросто это сделать. Что произошло потом?
– Боб взял стрелки, отошел на несколько шагов от мишени и начал метать. Он даже не смотрел на них. Брал одну за другой – и бросал. За ним трудно было уследить – очень быстро все делал.
– Пока четвертая стрелка не пробила палец жертвы, не так ли?
– Да, – мрачно подтвердил Уилл. – Вплоть до этого момента.
Аллейн некоторое время сидел в полном молчании. Фокс же поднялся с места, подошел с блокнотом в руке к окну и посмотрел поверх крыш Оттеркомби на море.
– Я вам скажу, в чем тут дело, – неожиданно произнес Уилл.
– В чем же? – с интересом осведомился Аллейн.
– Мне кажется, яд, обнаруженный на одной из этих стрел, – уловка преступника. Боба Леджа хотели подставить.