Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник)
Шрифт:

Покончив с этим, Аллейн мысленно возблагодарил Господа, когда вновь впавшего в истерику Леджа наконец увели. Харпер, Оутс и еще один констебль должны были отвезти его в Иллинггтон и посадить под замок в камеру предварительного заключения.

– Между прочим, полковник опять прикатил в участок, – сказал замороженным голосом Харпер. – Оттуда и звонил, когда вы находились наверху. Похоже, у него опять машина сломалась. Не понимаю, почему он, занимая такой высокий пост и обладая неплохим состоянием, продолжает ездить на старье и не купит себе новую машину. Но не будем об этом… Кстати, он хочет, чтобы я привез

его сюда или, наоборот, отвез вас к нему. Короче говоря, несмотря на поздний час, нам сегодня от него не отделаться, как бы ни хотелось.

– Прежде чем куда-либо ехать, мне необходимо проведать Фокса и снова уложить его спать, если он проснулся, – ответил Аллейн. – Кроме того, я должен переговорить с доктором о его состоянии.

– Большое спасибо за заботу, сэр, но ничего этого не требуется.

Аллейн повернулся на голос и, своему к большому удивлению, увидел в дверном проеме Фокса с котелком на голове и полностью готового, так сказать, к выходу.

Глава 19

Главный констебль в роли доктора Ватсона

I

– Готов приступить к исполнению своих обязанностей, если вам требуется помощь, мистер Аллейн, – заявил Фокс.

– Вы совершенно невозможный человек, старина, – нарочито сердито сказал Аллейн. – Немедленно отправляйтесь в постель.

– Со всем уважением, сэр, но мне бы этого не хотелось. Я отлично выспался и чувствую себя совсем неплохо. Так что, если вы позволите…

– Братец Фокс, – мягко проговорил Аллейн, – неужели мы с вами будем спорить?

– Надеюсь, что нет, сэр, – спокойно ответил Фокс. – Вот уже шесть лет я хочу сказать вам хоть слово поперек, но вы ни разу не дали мне для этого повода. Полагаю, из-за вашего развитого чувства такта и прекрасного воспитания.

– Фокс, чтоб вас черти взяли! Говорю же – отправляйтесь в постель.

– Если для вас этот вопрос не слишком принципиален, то я предпочел бы…

– Мистер Фокс! – произнес громким голосом Аллейн, но неожиданно замолчал. Харпер смущенно кашлянул и направился к двери. Аллейн же вполголоса выругался, схватил Фокса за руку и втолкнул в кресло, стоявшее перед камином. Затем, присев на корточки перед каминной решеткой, начал растапливать камин.

– Буду весьма вам обязан, Ник, – сказал он через плечо, – если вы привезете полковника Брэммингтона сюда. Объясните ему, что серьезные обстоятельства требуют моего пребывания в «Плюмаже». Хорошо?

– Я вполне способен доехать до Иллингтона… – начал было Фокс.

– Молчите, невозможный вы человек, – перебил его Аллейн.

Харпер согласно кивнул и вышел.

– Вы позволяете себе самовольничать, – заметил Аллейн, продолжая разговор с подчиненным. – А что говорится об этом в Своде правил британской полиции, помните? Там, между прочим, сказано, что самоволие – одна из форм нарушения дисциплины и считается «недопустимым». – Он бросил взгляд на разгорающееся пламя и повторил: – Считается «недопустимым».

Фокс затрясся от беззвучного смеха.

– Сейчас я иду в бар, – сообщил старший инспектор, – вы же будете сидеть здесь, и если только попробуете вылезти из кресла, то я верну вас на место, применив силу. Смотрите упомянутый Свод правил, пункт 13.

– Если так,

я вызову в качестве свидетеля суперинтенданта, сэр. Смотрите Свод правил, пункт 17, – ответил Фокс и, прекращая этот иронический обмен репликами, расплылся в доброй улыбке.

Когда Аллейн вернулся в частный бар, там по-прежнему стоял на часах констебль Оутс. Мисс Дарра сидела на диванчике и вязала, Пэриш смотрел в окно сквозь декоративные прорези в закрытых ставнях, а Кьюбитт чиркал карандашом в блокноте для набросков, который постоянно таскал с собой в кармане. Абель Помрой расположился на стуле за одним из столиков, Уилл стоял в углу, все больше наливаясь злобой, мистер Нарк же обозревал помещение и его невольных затворников со свойственным ему выражением скептика, познавшего худшие стороны жизни.

Аллейн заговорил:

– Можете снова открыть бар, мистер Помрой, если у вас есть такое желание. Прошу всех присутствующих извинить меня за то, что злоупотребил вашим терпением. Но я не мог отпустить вас раньше, так как мы проводили обыск жилых помещений. Завтра вам предложат подписать показания, которые вы дали мистеру Харперу. Ну а пока вы можете подняться в свои комнаты. Покидать «Плюмаж» без специального разрешения запрещается. Что же касается мистера Нарка, то он имеет полное право вернуться домой.

Со стороны лестницы донеслись тяжелые шаги, и все как по команде повернулись на звук. Харпер и второй констебль конвоировали к выходу скованного наручниками Леджа, за уходом которого теперь напряженно следили шесть пар глаз.

Неожиданно мисс Дарра подала голос:

– Приободритесь, старина! Все это лишь досадные мелочи. Обещаю внести за вас залог.

Уилл сделал шаг в сторону Леджа.

– Я хочу поговорить с ним.

– Говорите, – разрешил Аллейн.

– Мне очень жаль, что все так обернулось, дружище, – произнес Уилл. – Но какое бы обвинение ни выдвинули против тебя эти так называемые органы правопорядка, ты должен знать, что партии на это наплевать. Так что все мы помыслами и душой по-прежнему будем с тобой. Эх, зря я не разбил нос другому полицейскому и не отправился за решетку в твоей компании.

– Полицейские так круто за меня взялись, что, боюсь, мне скоро оттуда не выбраться.

– Знаю. И желаю тебе терпения и удачи.

– Хватит болтать! – сказал Харпер. – Давайте двигайтесь. Оутс, вы едете?

Оутс кивнул и вышел из комнаты, и Аллейн закрыл за ним дверь.

– Лично я, – заявил Пэриш, – называю это шагом в правильном направлении, мистер Аллейн.

– Прикуси язык, Себ, хорошо? – бросил Кьюбитт.

– Вы на что это намекаете, мистер Пэриш? – осведомился Уилл. – Полагаю, вам нужно следить за своими словами.

– А ничего другого и не скажешь, – произнес Абель.

– Эх, отец… Если бы у меня был твой язык… – начал было Уилл.

– То вы, полагаю, вырвали бы его из своих уст, – закончил за него фразу Аллейн и добавил: – Желаю вам доброй ночи, джентльмены!

Гости один за другим начали покидать помещение. Но один только Пэриш сопроводил свой уход словами. Должно быть, сказалась актерская привычка эффектно обставлять финальную сцену.

– Надеюсь, – произнес он, – меня не привлекут к ответственности за ложное обвинение и диффамацию, если я назову отъезд этого субъекта в Иллингтон началом конца?

Поделиться:
Популярные книги

Гранд империи

Земляной Андрей Борисович
3. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.60
рейтинг книги
Гранд империи

Путешественник по Изнанке

Билик Дмитрий Александрович
4. Бедовый
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
мистика
5.00
рейтинг книги
Путешественник по Изнанке

Убивать чтобы жить 2

Бор Жорж
2. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 2

Гнездо Седого Ворона

Свержин Владимир Игоревич
2. Трактир "Разбитые надежды"
Фантастика:
боевая фантастика
7.50
рейтинг книги
Гнездо Седого Ворона

Черный Маг Императора 15

Герда Александр
15. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 15

Барон Дубов 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 6

Отморозок 2

Поповский Андрей Владимирович
2. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 2

Как я строил магическую империю 3

Зубов Константин
3. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 3

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Настроение – Песец

Видум Инди
7. Под знаком Песца
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Настроение – Песец

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Первый среди равных. Книга IX

Бор Жорж
9. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга IX

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6