Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Преодоление

Садов Сергей

Шрифт:

На следующее утро первым у меня появился не Григ, как я ожидала, а Рамон с профессором университета, который принимал у меня экзамены. Я даже умыться толком не успела, вчера весь день дом в порядок приводили, сегодня, думала, помоюсь, но и тут выдернули. К тому же с ними пришел еще один мужчина, моложе Джорка, хотя видно, что физическими упражнениями он не избалован, под мышкой держит папку из мягкой кожи, а в другой руке сумку, тяжелую на вид. Едва войдя, он с облегчением взгромоздил ее на стул и глянул на меня.

– Это, что

ль, твой уникум, Джорк? Что-то мелковат он.

Я выпрямилась во весь рост, стараясь казаться выше.

– Знаете, уважаемый, – ядовито уведомила я хама, – если вам оторвать ноги, то мы с вами как раз окажемся одного роста! Если он вас так смущает, можно провести операцию выравнивания. Господин Рамон, вы не окажете мне услугу?

Рамон плотоядно улыбнулся и обнажил меч. Гость испуганно попятился и забормотал про то, что его неправильно поняли, что он вообще-то не хотел никого обидеть. Я махнула рукой, типа прощаю. Мужчина плюхнулся в кресло и облегченно вздохнул. За его спиной Рамон продемонстрировал мне открытую ладонь с растопыренными пальцами, аналог нашего большого пальца вверх, жест одобрения и восхищения.

– Э-э… Ларс, не надо пугать моего коллегу, пожалуйста.

Я покосилась на Рамона. Тот пожал плечами.

– Ларс удобнее.

Удобнее так удобнее.

– Я не пугаю, профессор. Не люблю, когда, ничего не зная обо мне, делают какие-то выводы по моему росту. Я старше, чем выгляжу.

– А, да-да. Хорошо. Познакомься, Ларс, мой коллега, учитель географии, профессор Роналг. К нему в руки попали записи одного путешествия, но они…

– На торнском, – кивнула. – Вы это говорили при нашей первой встрече.

– Да-да. Скажи, ты сможешь перевести?

– Не знаю. Если бы у меня были словари…

– А-а-а, словари! Коллега, будьте добры.

Роналг, сердито покосившись на меня – видно, не простил шутки, – встал, взял принесенную сумку и стал выкладывать из нее книги. Пять штук, и довольно толстые. Взяла одну. Надо же, отпечатанная, значит, от магов, словари торнского, грамматика его же, словарь устоявшихся фраз. Солидно. Еще один словарь, озаглавленный как словарь редких слов и синонимов. Хм… такого мне раньше не попадалось. Пролистала ради интереса. Ого! Где ж такая книга раньше была! Тут как раз все те слова, что попались мне в одной книге в библиотеке Голоса. Ясно, что написана она была тысячу лет назад, а словари я использовала из библиотеки Кайтаидов. Вот и не поняла почти ничего. А тут вот они, эти слова, и современные синонимы, и краткая история слов. Кто-то постарался, составляя ее.

– Самая ценная книга, – потрясла я ею. – Давайте посмотрим текст.

Роналг раскрыл папку и вытащил листов двадцать, записанных мелким почерком. Я взяла первый лист, посмотрела на Рамона. Тот кивнул.

– Все оплачено, хотя, когда Джорк говорил о небольшом тексте, я ожидал действительно небольшого.

– Я тоже.

– Так ты можешь перевести? – не выдержал Роналг.

Я молча взяла первый лист, захватила парочку словарей и отправилась за письменный стол, выдернула с полки чистый листок и достала перо. С ходу

перевела первое предложение, со вторым пришлось помучиться и даже залезть в словарь, о третьем скорее догадалась по контексту, но все равно проверила. Перевела первый абзац, записала его вчистовую и протянула текст Роналгу.

– Вот первый абзац. Если такой уровень перевода вас устраивает и замечаний нет, я берусь за работу.

Профессор географии удивленно посмотрел на меня, на листок, принял его с явным скептицизмом, но по мере чтения скептическое выражение с его лица исчезало, сменившись удивленным. Он перечитал текст несколько раз, потом взял оригинал и просмотрел его, вытащил из-за пазухи еще один лист и прочитал его. Я не удержалась и заглянула в него. Оказалось, перевод текста, выполненный кем-то другим. С грубейшими ошибками, кстати, а одно предложение вообще переведено ни к селу ни к городу.

– Это кто ж связку существительное-глагол умудрился перевести как определение? Там же ясно стоит указатель на часть речи. А пятое предложение вообще кошмар, тупо взяли из словаря первые значения и успокоились.

Роналг поспешно скомкал лист с переводом.

– Меня устраивает перевод и цена устраивает.

– Вы больше не считаете, что переплачиваете? – ехидно поинтересовался Рамон.

– Не считаю. Господин Ларс, когда можно прийти за переводом?

Ого, уже господин! Приятно. Я взяла папку и бегло просмотрела текст. Тут все просто, а вот тут есть непонятные места. В общем, неопределенно.

– Не могу точно сказать. Все зависит от сложности текста, а его с ходу трудно оценить. Есть простейшие места, а есть не очень понятные. Вот эти знаки мне неизвестны, надо будет либо смотреть в книгах, либо догадываться об их значении по смыслу. Приходите через три дня, тогда я либо закончу перевод, либо скажу более точные сроки.

– Три дня! Да у нас месяц возились!

– Месяц возился не тот, кто написал ваш перевод, что вы в мусор отправили? Он мог и год возиться.

– Хорошо-хорошо. Я буду через три дня.

Когда профессора ушли, Рамон залез под плащ, достал оттуда мешочек и положил его на стол.

– Твоя доля от задатка. Ровно половина.

Я развязала его и высыпала монеты. Ого! Золото! И не просто золото, а с печатью магов, защищающей от подделки. Такая монета на Алкене ценилась даже выше золотого императорской чеканки. Корова стоила шестьдесят медяков, солидный дом можно построить за десять золотых. У меня же на столе лежал золотой и двадцать серебряных монет. Если это задаток, то какая окончательная цена?

– Гм, Рамон, а можно золото разменять?

– Разменять? Я, наоборот, принес его, думал, ты копить будешь.

– Копить? Что за чушь? Рамон, ты посмотри вокруг, не дом, а сарай! Мне занавески на окна нужны, нормальная мебель, хочу у себя в комнате коврик какой постелить…

– Все-все, понял! – Рамон поднял руки, смеясь. – Как я упустил такую очевидную вещь, что дом пустой.

Он издевается, да? Или действительно считает, что кроме кровати и обеденного стола в доме больше ничего не надо?

Поделиться:
Популярные книги

Хроники хвостатых: Ну мы же биджу...

Rana13
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хроники хвостатых: Ну мы же биджу...

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Антонова Людмила Викторовна
6. Летопись Победы. 1443 дня и ночи до нашей Великой Победы во Второй мировой войне
Научно-образовательная:
военная история
6.25
рейтинг книги
Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Смерть любит танцы

Klara Клара
1. Танцы
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Смерть любит танцы

По воле короля

Леви Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
По воле короля

Барон Дубов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 4

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Кротовский, сколько можно?

Парсиев Дмитрий
5. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, сколько можно?

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Тайны затерянных звезд. Том 2

Лекс Эл
2. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 2

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант