Прерванная игра
Шрифт:
— Нет, братишка, нет. Я вовсе не собираюсь уходить от Бейкера. Хотя, с другой стороны, очень хотелось бы поработать самостоятельно. Просто я хотел, чтобы ты посмотрел на эту верфь.
— Для чего?
— Эта верфь... она продается.
— Продается?
— Да.
— А нам-то какое до этого дело?
— Никакого... конечно, никакого.
Рори заметил, что блеск в глазах Джимми медленно угас. Джимми отвернулся и устремил взгляд
— Я понимаю, братишка, о чем ты думаешь, — промолвил Рори. — Но это всего лишь мечта, которая никогда не осуществится.
— Я знаю.
— Тогда зачем ты привел меня сюда?
— Просто хотел, чтобы ты увидел ее, только для этого.
— А какой тебе от этого прок?
— Хотелось, чтобы ты увидел, что можно начать практически с нуля. Все так начинали. Братья Питти начали на пустом месте, а теперь они заправляют всем, во всяком случае они так считают. Но всегда найдется место для одного-двух других судостроителей. Некоторые говорят, что время плоскодонных суденышек закончилось, так как реку расширили, корабли могут ходить дальше и забирать уголь прямо с угольных пристаней. Но, как любит говорить мистер Килпатрик, можно перевозить много чего другого, кроме угля. В любом случае, мне не хочется строить плоскодонные суда с килем, рубкой и трюмом, ведь чтобы управляться с килем, требуется не меньше трех человек. Нет, мне хочется строить большие суда, чтобы на них имелось место для перевозки леса, грузовых контейнеров. Мистер Килпатрик говорит, что он может спроектировать...
— Кто такой мистер Килпатрик?
— Мой старый знакомый, которому принадлежит это место.
— Так ты его знаешь?
— Да, я захаживал сюда в свободное время. Он давал мне советы, делился опытом. Мистер Килпатрик приноровился вылавливать дерево из воды, — Джимми указал на куски дерева, разбросанные по площадке, — а после того, как обрабатывал его, дерево становилось как новое. Он знал все о дереве.
— Так он что, умер?
— Да.
— А кто же продает это место?
— Его сын. Он продает все это богатство.
— Богатство? — Рори хмыкнул. — Где же здесь богатство? Кусок судна и дерево, которое можно выловить из реки?
— Здесь есть дом с приличной мебелью, а еще инструменты. И еще договор на аренду этого места на следующие десять лет.
— Ты хочешь сказать, что он просто арендовал его?
— Да.
— И сколько оно стоит в неделю?
— Три шиллинга и шесть пенсов.
— Ух ты! Не так уж и дорого, всего три шиллинга и шесть пенсов, — с сарказмом заметил Рори.
— Но в эту сумму входит и разрешение перевозить грузы вверх и вниз по реке.
— А сколько сын хочет за все это?
— Тридцать пять фунтов.
— Что? — буквально выкрикнул Рори. — Ты шутишь?
— Нет, не шучу, и это дешево. Здесь есть лодка, много дерева. А видел бы ты его инструменты. Да еще мебель. В доме три комнаты, я бывал там, он иногда приглашал меня выпить чая.
— Но я что-то не вижу никакой лодки.
— Ее забрал сын.
— Ага, он знает, что делает. Послушай, а не хочет ли этот сынок надуть тебя?
— Нет. Какой ему смысл морочить мне голову? Мы с ним едва знакомы, виделись пару раз, когда он заходил сюда. А позавчера случайно встретились, и он сказал мне... — Джимми повернулся и направился к дому.
— Эй, так что он тебе сказал? — крикнул ему вслед Рори.
— Да ладно, это не имеет значения. Как ты сам сказал, это всего лишь мечта. — Джимми обернулся и вытянул указательный палец в направлении брата. — Но когда-нибудь, поверь моему слову, я превращу эту мечту в реальность. Не знаю когда, но я это сделаю. У меня будет собственная верфь, где смогу строить корабли и торговать. Вот увидишь. Вот увидишь.
— Ладно, ладно. — Рори приблизился к Джимми. — Нет необходимости орать.
— Ты первый начал орать.
— Имею право, как старший. — Рори прошел мимо Джимми к дому и подошел к лестнице, которая была закреплена на стене дома и кончалась вверху у дверцы чердака. — Эй, в дом попадают таким путем? — крикнул он через плечо.
— Конечно же нет, — буркнул Джимми. — Имеются и ступеньки, и дверь... — В глазах его снова появился блеск. — Я могу показать тебе дом, я знаю, как можно в него забраться.
— А почему бы и нет, если нам это ничего не будет стоить? Давай посмотрим.
Рори захотелось сделать приятное брату, хоть как-то поддержать его мечту. Он наблюдал за Джимми, который с ловкостью обезьяны вскарабкался по лестнице, прикрепленной к стене. Затем Джимми просунул руку в отверстие в центре чердачной дверцы и распахнул ее. А вот Рори с трудом вскарабкался по лестнице.
В конце концов они оказались в комнате. Как и говорил Джимми, здесь стояло несколько предметов хорошей мебели. Рори изумило то, какой уютной была эта комната. Пол покрывали плетеные коврики с замысловатыми рисунками. Над камином висел крюк для вертела или котла, у стены стоял красивый комод с ящиками, рядом с ним — черный дубовый сундук с медными полосами. В центре комнаты находился большой овальный стол с полированной крышкой, три кресла с высокими спинками, кресло-качалка. И повсюду на стенах были развешаны корабельные принадлежности: медные компасы, штурвалы, старые карты. Рори медленно подошел к двери, которая вела в следующую комнату. Это оказалась спальня. В углу стояла двухъярусная кровать из досок, а между стенами был подвешен гамак. Еще один матросский сундук, но роскошный, скорее всего такой сундук мог принадлежать капитану, а у противоположной стены высокий комод.
— Хорошая мебель, правда? А посмотри на его инструменты. — Джимми поднял крышку сундука, чтобы показать брату сверкающие инструменты, аккуратно развешанные на стенках сундука.
— Да, мебель хорошая. Он явно был не портовый бродяга, этот твой мистер Килпатрик. Все аккуратно, все в порядке.
— Разумеется, он не был портовым бродягой. Он был джентльменом... ну, я имею в виду не происхождение, а манеры. В молодости он сбежал из дома и долго плавал по морям. С родителями он не ладил, когда умерла его жена, они забрали у него сына, поэтому у того и нет тяги к морскому делу. Он торгует тканями.