Прерванная игра
Шрифт:
С того дня их супружеское ложе превратилось в поле битвы. В конце концов Пэдди привел к жене священника, который заставил Рут выполнять супружеские обязанности, пригрозив ей проклятием и вечными муками в аду.
Рут никогда не задавалась вопросом, почему Лиззи все эти годы оставалась жить у них. Куда было деваться одинокой женщине с ребенком? И кроме того, Пэдди был просто обязан позаботиться о ней, после того как она родила ему ребенка.
И вот теперь этот ребенок, избитый, умирал в больнице. Что же Лиззи будет делать без него? Рори
Рори пришел в сознание в восемь часов утра в понедельник. Лиззи сидела возле его койки, и Рори посмотрел на нее, не узнавая, а когда он, превозмогая боль, разомкнул губы, Лиззи наклонилась, поднеся ухо к его губам. Она смогла разобрать только пару слов, которые повторила несколько раз сочувственным тоном.
— Да-да, мой мальчик. Очень жаль, очень жаль. Конечно, очень жаль.
Врачи сказали, что Рори выкарабкается, поэтому ей сейчас лучше уйти из палаты, но к вечеру она может вернуться.
Не возражая на этот раз, Лиззи покинула больницу. Но отправилась не домой, а в католическую церковь, в которой раньше никогда не бывала, потому что обычно посещала церковь в Джарроу. Дождавшись окончания службы, Лиззи подошла к священнику, не демонстрируя при этом благоговейного почтения к его сану, и сообщила, что ее сын умирает в больнице. А затем попросила его проследить за последними приготовлениями. Священник спросил, откуда она, потом задал еще несколько вопросов. Он не выказал ей сочувствия, ему не понравилось ее поведение. Лиззи была бесцеремонной женщиной, говорила со священником без должного почтения, да и не сунула ему ничего в руку. Однако она пообещала, что, если ее сын выживет, она закажет мессу.
Священник заметил, что женщина вышла из церкви, не опустив в кружку для пожертвований даже мелкой монеты.
Лиззи тоже не понравился священник, он совсем не походил на священника из церкви в Джарроу. Но затем она подумала, что нет никакой разницы в том, кто провожает в последний путь, лишь бы это было сделано как положено.
Было около двух часов дня, когда Лиззи, уже накидывая шаль, чтобы вернуться в больницу, выглянула в окно.
— Джон Джордж идет, — сказала она. — Наверное, услышал о несчастье с Рори.
Она открыла дверь и увидела бледное, осунувшееся лицо Джона Джорджа.
— Входи, парень, входи.
Он прошел в комнату, остановился посередине, обвел взглядом присутствующих и хотел уже было заговорить, но Рут опередила его:
— Значит, и до тебя уже дошло, да?
— Что дошло? — удивился Джон Джордж.
— Известие о несчастье с Рори.
— С Рори? Я... я как раз ищу его.
— Так, значит, ты ничего не знаешь?
Джон Джордж повернулся к Лиззи:
—
— Ох, парень. — Лиззи прижала ладонь к щеке. — Ты хочешь сказать, что ничего не слышал? Джимми собирался в перерыв сбегать к мистеру Кину и сообщить ему.
— К мистеру Кину?
— Да. Садись, парень. — Рут почти силком усадила Джона Джорджа на стул. Он в оцепенении уставился на нее, затем промолвил:
— Мистера Кина нет в конторе. Мисс Кин... она приходила. А где же Рори?
— Он в больнице, Джон Джордж. Его до смерти избили.
Джон Джордж подался вперед, положил руки на стол и уронил на них голову. Женщины подошли к нему, и Лиззи пробормотала:
— Я понимаю твои чувства.
Через некоторое время Джон Джордж поднял голову, перевел взгляд с одной женщины на другую и тихо спросил:
— Значит, он умер?
— Нет. — Лиззи покачала головой. — Но он очень плох. Это будет чудо Господне, если он выживет, и только Бог знает, что с ним будет после этого... А мистер Кин искал его?
Было видно, что Джону Джорджу трудно говорить, он несколько раз сглотнул слюну, прежде чем вымолвил:
— Мистера Кина не будет в конторе до вечера, у него умер отец.
— Ох, упокой Господь его душу. Да, ты же говорил, что его нет в конторе. Что ж, когда увидишь его, то скажи, что Рори еще долго не сможет собирать квартплату, если вообще сможет. Слава Богу, что, когда на него напали, у него не было при себе казенных денег. У него забрали только собственные деньги.
С губ Джона Джорджа слетел стон отчаяния.
— Может, хочешь пойти со мной в больницу и взглянуть на него? — предложила Лиззи.
Джон Джордж поднялся со стула и неуверенной походкой, словно лунатик, направился к двери.
— Не останешься на чашку чаю? — крикнула ему вслед Рут.
Но Джон Джордж только слегка мотнул головой и вышел на улицу, не закрыв за собой дверь.
Женщины наблюдали, как он шел по дорожке. А когда Джон Джордж скрылся из вида, они удивленно переглянулись.
— Его потрясло это известие, — сказала Лиззи. — Он сам побледнел как смерть.
— Бери свою шаль и иди за ним. — Рут показала на шаль, которая лежала на кровати Лиззи, стоявшей в альковной нише. Но Лиззи покачала головой.
— Не нужны ему сейчас компаньоны, он явно хочет побыть в одиночестве. — Она медленно повернула голову и посмотрела на Рут. — Бог свидетель, это несчастье потрясло нас всех, но его, как ни странно, больше всех. Да, очень странно. Ты видела его лицо? Он выглядел так, словно сам на пороге смерти. У меня самой сердце разрывается на части, но все же в нем есть место для жалости к этому парню. Бедный Джон Джордж!