Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Превратности судьбы или жизнь вселенца-2
Шрифт:

– Мы используем две ЭВМ IBM 370 и одну 360-ой модели. На каком языке программирования Вы писали свои программы?

– Фортран. Еще изучал ДОС.

– Отлично! Приносите Ваши программы, мы попробуем их запустить. Они на перфокартах или в распечатках?

– И так и так.

– Я прикреплю к Вам нашего программиста. С ней Вы будете отлаживать программы в случае необходимости. Также она организует для Вас подготовку данных на перфокартах. Лотта, иди сюда!
– Ульф помахал рукой молодой женщине, сидящей за монитором перед ЭВМ.

– Познакомься. Это Макар, он из СССР. Проходит стажировку в нашем институте. У него имеется несколько

программ на Фортране и ДОСе, которые использовались на ВЦ университета в Ленинграде. Я назначаю тебя его куратором при работе на ВЦ. Академик дал добро на его работу.

– Лотта,- произнесла девушка и мило покраснела.

– Разбирайтесь без меня,- сказал Ульф и ушёл.

– Лотта, я не специалист по программированию и ЭВМ. Я занимаюсь лексикографией. По специальности я филолог, лингвист. Доктор наук. Сейчас разрабатываю словарь терминов по экономике и финансам на английском, немецком, шведском и русском языках. Программ сейчас у меня с собой нет. Они в пансионе, где я живу. Назначьте мне время, и я их принесу.

– Хорошо. Приходите в среду в это же время. Я буду здесь: специально освобожусь к этому времени, и мы все посмотрим и обсудим.

Глава девятая.

Постепенно все налаживалось. Уже через две недели после посещения ВЦ Макар констатировал, что Лотта - хороший программист. Она не только запустила на ЭВМ центра привезенные им программы, но и значительно их улучшила. Пригласившего её в ресторан Макара, чтобы отметить такое событие, она "продинамила", не явившись в назначенное время. Правда, потом оправдалась неожиданно приехавшей в гости тётушкой, но осадок остался. Как-то не получалось у Макара завоёвывать сердца шведок. В Ленинграде у него с этим проблем не было. Элен неожиданно улетела в командировку в Бразилию, так что после памятного похода в рыбный ресторан они даже не виделись. Еще одно знакомство с командированной из Англии преподавательницей Оксфорда также не повлекло за собой продолжения: приступ аппендицита отправил её в больницу.

Месяц пребывания Макара в Стокгольме подходил к концу. Были выполнены все обязательные предварительные работы: утвержден у академика план стажировки, отлажены программы для ЭВМ, начат сбор материала для словаря. Предстояла серьёзная длительная рутинная работа.

В Стокгольме Макар уже обвыкся, частые длительные пешеходные походы по городу позволили его хорошо узнать. Любимым местом Стокгольма у Макара стал морской порт. Он мог неотрывно наблюдать за швартовкой и уходом океанских кораблей, слаженной работой портовых кранов и докеров.

Единственным нерешённым вопросом остался приработок. Академик обещал подумать над этим, но пока от него никаких предложений не поступало. От полученных за перевод техдокументации тысячи шестисот крон осталось только пятьсот, и Макар постоянно ощущал некоторое неудобство в связи с этим.

Так прошёл ещё месяц. Летом пансион почти опустел: кроме Макара там жили ещё два постояльца, с которыми он не пересекался.

Неожиданно ему позвонила Элен, сообщила, что на днях вернулась из Южной Америки и хотела бы встретиться по поручению своего начальства. Макар согласился. Встреча состоялась в офисе компании.

– Очень рада тебя видеть! Я так соскучилась по дому за эти полтора месяца отсутствия.

– Элен, ты прекрасно выглядишь: загорела, сделала новую прическу ... О, да еще вышла замуж, - Макар заметил обручальное кольцо

на её левой руке.

– Да, неожиданно для себя я стала супругой немца, живущего в Аргентине. Роман продолжался десять дней и закончился свадьбой.

– Чем занимается твой супруг?

– Он - технический директор крупной судостроительной аргентинской компании. Как раз с этим и связана моя просьба о встрече. У тебя до конца лета много свободного времени? Есть желание неплохо заработать?

– И время и желание имеются. Хорошо бы услышать подробности.

– Эта компания получила большой заказ из СССР на постройку целой линейки сухогрузов: всего восемь кораблей разного водоизмещения. От выполнения заказа будет зависеть успешность дальнейшего сотрудничества. Вся техдокументация на сухогрузы разрабатывается на английском языке. Одним из условий договора является предоставление комплекта технической документации на русском языке. А вот с этим возникли сложности: переводчики на русский язык в компании имеются, но плохо знают терминологию электрической и электронной составляющей оборудования проектируемых сухогрузов, так как до этого не занимались подобной работой, а только оформлением договоров. Они не гарантируют качество перевода.

Когда муж сказал об этом, я сразу подумала о тебе. И предложила воспользоваться твоими услугами при переводе техдокументации. Даже привезла целый дипломат схем и описаний электрики и электроники сухогрузов - всего около тысячи листов. Установленный срок выполнения задания - четыре месяца. Можешь посмотреть и определить, возьмешься ли ты за эту работу. Со мной также два экземпляра договора, подписанного со стороны компании. Если согласишься - сразу подписывай и приступай к работе.

– А что делать, если я буду не согласен с отдельными положениями договора?

– Напишешь протокол разногласий. Я его телеграфом передам в компанию. Они рассмотрят и сообщат, принимают или нет. Если принимают - ты подписываешь договор с записью: "С протоколом разногласий", а согласие компании, полученное с телеграфа, прикладываешь к своему экземпляру договора. И всё!

Макар посмотрел техдокументацию из дипломата. Её было около тысячи листов. Бегло просмотрел текст: всё понятно. Отдельные термины на английском, присущие электро- и радиотехнической составляющей оборудования кораблей, также понятны по смыслу. Но их немного и сильно работу не затруднят.

– Не можешь сказать, сколько еще ожидается документов?

– Еще три дипломата. В каждом примерно столько же. Да, я тебе отдам мою печатную машинку с русским шрифтом. Это - мой подарок. Я приехала домой, чтобы забрать свои вещи. Не тащить же мне машинку в Аргентину?!

– Что в отношении оплаты?

– В компании расценки следующие: один лист четвертого формата - семь с половиной долларов - это с учетом перевода на очень сложный русский язык. Если помнишь, прошлая твоя работа с переводом со шведского на русский оценивалась дешевле: всего шесть с четвертью долларов за лист, не смотря на то, сколько на нём текста. Если есть схемы и рисунки с обозначениями - их надо переводить, а рисовать - не надо: все схемы и рисунки выполнены на отдельных листах без надписей. Я их взяла с собой. И ещё имеется бонус: за каждые десять дней досрочного выполнения работы выплачивается премия в пятьсот долларов. За неделю до окончания работ с документами из дипломата сообщи об этом телеграфом. Приедет наш человек, заберет выполненную работу и передаст новую.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Зеркало силы

Кас Маркус
3. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Зеркало силы

Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Васина Илана
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Уленгов Юрий
1. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Имя нам Легион. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 2

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Ведьмак. Перекресток воронов

Сапковский Анджей
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ведьмак. Перекресток воронов

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Отдельный танковый

Берг Александр Анатольевич
1. Антиблицкриг
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Отдельный танковый

Эра Мангуста. Том 2

Третьяков Андрей
2. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра Мангуста. Том 2

Вторая жизнь

Санфиров Александр
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.88
рейтинг книги
Вторая жизнь

Сумеречный стрелок 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 7