Приключения Фарго
Шрифт:
До катера оставалось двадцать ярдов.
— Реми, иди-ка вниз, — прошептал он.
— Сэм…
— Реми, пожалуйста.
Лодка легонько закачалась — Фарго понял, что Реми, крадучись, спускается в каюту.
Теперь нужда в бинокле отпала. Сэм вытер о шорты правую ладонь, просунул дуло пистолета между ветвей и прицелился в темный силуэт у штурвала. В голове мгновенно сложился план действий: сначала водитель, следом прожектор, затем наблюдатель — лишь бы тот не успел добраться до руля или открыть
Катер неумолимо приближался.
Сэм вдохнул поглубже…
Тишину прорезал неожиданный рев мотора. Задрав нос, «ринкер» повернул влево, а спустя миг исчез из виду.
Пронесло! Сэм дважды стукнул по крыше каюты.
— Ушли? — через несколько секунд прошептала Реми.
— Ушли. Глянь карту. Когда они свернут за северную оконечность Малого Сукути?
Из темноты донесся шелест бумаги и скрип карандаша.
— Там чуть больше мили, — сказала она. — Еще двадцать пять минут, и можно отчаливать.
На всякий пожарный они выждали ровно полчаса и лишь тогда осторожно вывели лодку из пролива. Сорок минут доу скользила вдоль северной стороны острова, не отходя от берега дальше чем на пятьдесят футов и не разгоняясь больше трех миль в час, — неприятно, конечно, зато бесшумно.
С фонариком-ручкой в зубах Реми шагала циркулем по разложенной на палубе карте.
— «Ринкер» подходит к южной оконечности Малого Сукути, — выплюнув фонарь, объявила она. — Мы обгоняем их по меньшей мере на двадцать минут.
У северной оконечности Большого Сукути Фарго притормозили: оглядели в бинокль побережье и двинулись дальше.
— До причала меньше мили, — предупредила Реми.
— Может, остановимся в полумиле? Как думаешь?
— По-моему, хорошая мысль.
До намеченного места стоянки добрались за двенадцать минут. Раскинувшийся слева унылый береговой ландшафт, взбегая наверх, сменялся пышными зарослями джунглей. Лодка замедлила ход, Реми пристально осмотрела побережье.
— Подходящее местечко, — резюмировала она и вскарабкалась на нос.
Под руководством жены Сэм развернул доу влево и направил ее к берегу.
— Стоп машина!
Он сбросил газ и, подобрав рюкзаки, перешел на нос. Реми уже перелезла через борт. Придерживая ее за запястья, Фарго осторожно спустил ее в воду — глубины оказалось по пояс — и подал вещи.
— Иди-ка сюда, — велела Реми.
— Что?
— Пригнись, говорю!
Он с улыбкой перегнулся через борт — Реми, потянувшись, чмокнула его в щеку.
— Осторожней! — шепнула она. — Тонуть строго запрещено.
— Слушаюсь! Давай, скоро увидимся!
Следующая часть заготовленного плана заранее приводила обоих в уныние. Доу дала задний
Реми кинулась навстречу мужу; оба с грустью проводили взглядом исчезающую в воде доу.
Сэм отсалютовал лодке.
— Готова?
Жена кивнула:
— Веди!
ГЛАВА 18
Минут пятнадцать Фарго молча брели по плотному сырому песку. Неожиданно на пути вырос тянущийся через пляж двадцатифутовый скальный выступ. Сэм проворно вскарабкался по скользким камням и, отыскав у гребня ровный, гладкий участок, осторожно выглянул на другую сторону. Спустя несколько секунд он махнул Реми: поднимайся!
В ста ярдах от каменной преграды виднелся выдающийся в море причал. С одной стороны белела пришвартованная яхта; из иллюминаторов, занавешенных тонкими шторами, лился золотистый свет. Напротив покачивались оба «ринкера». Пустые. Ни водителя, ни пассажира на горизонте.
— Халтурщики! — хмыкнула Реми. — Посрезали углы, чтобы быстрее вернуться.
— Или хорошо разогнались у южного берега, — предположил Сэм. — На крыше ведь мощный бинокль — с той стороны и мышь не проскочит.
— Что ж, по крайней мере, теперь известно, где все обитатели острова, — добавила она. — Никакого движения я не замечаю. А ты?
— Ни малейшего. Итак, у нас два пути — водный и сухопутный.
— На склоне много шатких камней, к тому же негде укрыться, — заметила Реми.
— Заметано — к воде!
— Как взберемся на «Ндживу»?
Подкрутив бинокль, Сэм навел фокус на сходной трап яхты. Трап был чуть короче пяти футов и выходил прямиком к раздвижной двери каюты.
— Трап не пойдет, — сказал он и, немного подумав, добавил: — Помнится, на доу я приметил в каюте плавучий якорь…
Реми похлопала висящий за спиной рюкзак:
— Он здесь. Хочешь превратить его в импровизированный абордажный крюк?
— Ты читаешь мои мысли! Цепляемся за кормовые поручни и быстро вскарабкиваемся.
Фарго спустились со скалы на песок и побрели к накатывающим волнам прибоя. Бесшумным брассом, экономя силы, они отплыли на пятьдесят ярдов в море, а затем повернули на юг, двигаясь параллельно берегу. Остановились уже у причала — просто, держась на плаву, наблюдали за яхтой.
— Видишь кого? — тихо спросил Сэм.
— Вроде нет.