Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
— Выбора нет, Гаррет. Нам выпало жить в эпоху перемен. Всяк должен сделать свой выбор. Того, кто откажется выбирать, сожрут с потрохами, ибо он останется один. Но тем, кто, подобно нам, видит знаки и угадывает предзнаменования, — тем предоставлена возможность одолеть подступающую тьму.
— Не сотрясай попусту воздух, старый хрыч. Не надо меня убеждать, что вода мокрая. При всех своих благородных порывах я лучше буду защищать справедливость и божественное право правителей Каренты из своего кабинета.
— А ты утверждаешь, что я ленив.
— Только потому, что амбиций у тебя не больше, чем у кости, пролежавшей в земле лет двадцать. Коли уж на то пошло, ты-то на улицу не суешься и под дождем не бегаешь.
— Этот вопрос также требует осмысления и обсуждения.
26
— Как нельзя кстати, — пробормотал я, когда кто-то ближе к полудню принялся колотить во входную дверь.
— Мои люди в точности исполняют поручения, — заметила Белинда, — и делают все вовремя. У нас такой порядок.
— Расслабься, Белинда, стань обыкновенной женщиной, хотя бы на чуть-чуть…
— Я пытаюсь, Гаррет. Но у меня в голове точно демон какой-то сидит. И зудит, зудит… В конце концов он сведет меня с ума.
Я кивнул. Вот оно, тяжкое папашино наследие.
Посмотрев в «глазок», я увидел на крыльце нетерпеливо переминавшегося с ноги на ногу детину неопределенного происхождения.
— Этот тип тебе знаком?
Белинда на миг припала к «глазку» — и почти обняла меня, чтобы не потерять равновесие. Ну как тут ровно дышать?!
— Да. Его зовут Харкер Двупалый. Это мой возница.
— Возница? Да ему не лошадьми править, а огров в подворотнях колошматить.
— Просто у него такой вид.
Двупалый постучал снова. Несмотря на то, что с потолка посыпалась побелка, Дин и не подумал высунуть носа из кухни. Должно быть, злился на весь белый свет. И в кои-то веки винил во всех бедах не меня, а нашего мудрого до отвращения домочадца.
— Погоди минутку, ладно? Я только возьму свой живой эполет.
— Зачем тебе эта гнусная птица?
Ну наконец-то! Хоть кто-то разделил мои чувства.
Покойник в этот самый миг ослабил мысленный контроль, и попугай завопил во все свое попугайское горло:
— Держите меня, держите! Какой типаж! Какая попка!
— Заткнись, пугало огородное! Как ты себя ведешь в присутствии дамы?
— Здорово у тебя получается, Гаррет, — сказала Белинда. — Хоть бы разочек губами шевельнул.
Аргх! Ну вот…
Не согласиться с попугаем было трудно: именно типаж, и какой типаж! Мечта поэта с легкой склонностью к вампиризму. Вечером она наверняка окажется в центре внимания, в таком-то прикиде (а ей, похоже, того и надо). Может, закутать ее в одеяло, чтоб за нами толпа зевак по улицам не бегала?
Н-да, вечерок мне предстоит… Аликс непременно попытается переплюнуть
— Когда б говорил я, птичка эта меня бы расхваливала напропалую, а не задиралась ко всем подряд.
Белинда засмеялась.
— Чего уставился? — вдруг спросила она.
— Странно как-то. Ты — и смеешься. А тебе идет. Смейся почаще.
— Не могу. Хотя хотела бы.
Внезапно мне почудилось, будто я перенесся на несколько лет назад и услышал голос Чодо Контагью: дескать, он вовсе не желает быть плохим парнем, но обстоятельства складываются так, что либо он будет отъявленным злодеем, с которым никто не рискнет связываться, либо ему придется лизать чью-то задницу. У тех, кто не в ладах с законом, все просто: выживают сильнейшие.
Семейке Контагью до сих пор удавалось выживать.
Я распахнул дверь. Белинда проскользнула мимо меня и шепнула что-то своему верзиле.
Тут и Дин соизволил наконец высунуться из кухни.
— Свой ключ не забыли, мистер Гаррет?
— Нет. И не вздумай запереть дверь на цепочку, понял?
Он уговорил меня поставить дорогущий дверной замок — под тем предлогом, что тогда ему не придется дожидаться моего возвращения среди ночи. Впрочем, дожидаться он по-прежнему дожидался, так что покупка замка явно преследовала одну-единственную цель — разорить Гаррета.
— Конечно, мистер Гаррет, не беспокойтесь.
Я бросил на него косой взгляд. Честно говоря, мне не понравился его тон.
— Спасибо за заботу, Дин. — Я захлопнул дверь и прибавил, нарочно не понижая голоса: — Нет, жить с ним — все равно что быть женатым без доступа к телу.
Ладно, пошли. Я помахал миссис Кардонлос, торчавшей на своем крыльце. Интересно, сама-то она знает, кого — или что — высматривает? И где прячется мистер Кардонлос? Должно быть, сбежал много лет назад и теперь живет счастливой жизнью вдали от своей благоверной…
Миссис Кардонлос воззрилась на Белинду. Ее глаза чуть не выскочили из орбит, а рот разинулся так, что подбородок едва не рухнул на крыльцо.
Ну, теперь-то у нее будет о чем посудачить. И что они все находят в этом типе?
Экипаж Белинды, как сообщил Двупалый, стоял за углом. Мы двинулись следом за возницей. Поглядывая на него, я догадался, откуда взялось прозвище: он шагал, сильно припадая на одну ногу, и кренился набок, словно ему не хватало точек опоры.
Повернувшись к Белинде, я заломил бровь. Она поняла, о чем я хотел спросить.
— Харкер достался мне от отца. — Белинда издала некий звук; была бы на ее месте какая-нибудь другая девица, я бы сказал, что она прыснула. — Знаешь, у него есть брат-близнец. Харкер Безносый. Обоим не слишком повезло на войне.