Приключения Гекльберри Финна (др. перевод)
Шрифт:
Если я не научился от отца ничему хорошему, зато научился ладить с такими, как он: самое разумное – это не мешать им, пускай делают, что хотят.
Они стали нам задавать разные вопросы – всё допытывались, для чего мы так укрыли плот и почему стоим днём, вместо того чтобы плыть дальше, – может, Джим беглый? Я им сказал:
– Господь с вами! Да разве беглый негр побежит на Юг?
Они согласились, что но побежит. Мне надо было как-нибудь вывернуться, и я начал рассказывать:
– Мои родные жили в округе Пайк, в штате Миссури, там я и родился, только все они умерли, кроме меня, папаши и брата Айка. Папаша решил всё бросить и переехать на житьё к дяде Бену; у него маленькая ферма в сорока четырёх милях ниже Нового Орлеана. Папаша совсем обеднел, и долгов у него тоже было
Герцог сказал:
– Предоставьте это мне – я найду какой-нибудь способ, чтобы нам плыть днём, если понадобится. Я всё обдумаю и решу, как это устроить. На сегодня пускай всё останется так, как есть: мы, разумеется, не собираемся плыть днём мимо города – нам от этого может не поздоровиться.
К вечеру нахмурилось: похоже было, что собирается дождь; зарницы то и дело вспыхивали на краю неба, и листья затрепетали – сразу было видно, что идёт гроза. Герцог и король отправились с ревизией в шалаш – поглядеть, какие у нас там постели. У меня был соломенный тюфяк – лучше, чем у Джима; он спал на маисовом, а в маисовом тюфяке всегда попадаются кочерыжки и больно колют бока, а когда перевёртываешься, то маисовая солома шуршит, словно катаешься по куче сухих листьев, и шум такой, что поневоле просыпаешься. Так вот, герцог решил, что он возьмёт себе мой тюфяк, но король ему не позволил. Он заметил:
– Мне кажется, вы бы сами должны были понять, что мой сан выше и потому мне не подобает спать на маисовом тюфяке. Ваша светлость возьмёт себе маисовый тюфяк.
Мы с Джимом опять было испугались, думали – вдруг они снова поссорятся, и очень обрадовались, когда герцог сказал:
– Моя судьба быть втоптанным в грязь железной пятой деспотизма. Несчастья сокрушили мой некогда гордый дух: я уступаю и покоряюсь – таков мой жребий. Я один на всём свете обречён страдать; что ж, я и это перенесу.
Мы двинулись в путь, как только совсем стемнело. Король велел нам держаться поближе к середине реки и не зажигать фонаря, пока мы не проплывём мимо города. Скоро мы завидели маленькую кучку огней – это и был город – и в темноте благополучно проскользнули мимо него. Проплыв ещё три четверти мили, мы вывесили наш сигнальный фонарь, а часам к десяти поднялся ветер, полил дождь, загремел гром, и молния засверкала вовсю; а король велел нам обоим стоять на вахте, пока гроза не пройдёт. Потом они с герцогом забрались в шалаш и улеглись спать. Я должен был сторожить после полуночи, только я всё равно не лёг бы, даже если бы у меня была постель, потому что не каждый день приходится видеть такую грозу.
Господи, как бушевал ветер! И каждую секунду или две вспыхивала такая молния, что становились видны белые гребешки волн на полмили кругом, и острова – словно пыльные сквозь сетку дождя, и деревья, которые гнулись от ветра; а потом как трахнет – бум! бум! бах! тра-та-та-та-та! – гром ударит, раскатится и затихнет, а потом – р-раз! – опять вспыхнет молния, и опять удар грома. Меня несколько раз чуть не смыло волной с плота, но я разделся догола, и теперь мне всё было нипочём. Насчёт коряг нам беспокоиться тоже не приходилось: молния то и дело сверкала и освещала всё кругом, так что коряги нам довольно хорошо были видны, и мы всегда успевали повернуть плот в ту или другую сторону и обойти их.
У меня, видите ли, была ночная вахта, но только к этому времени мне здорово
Я стал на вахту, а Джим улёгся и захрапел; скоро гроза совсем прошла, и как только в домиках на берегу зажёгся первый огонёк, я разбудил Джима, и мы с ним ввели плот в укромное место на дневную стоянку.
После завтрака король достал старую, замызганную колоду карт, и они с герцогом уселись играть в покер по пяти центов за партию. А когда им надоело играть, они принялись «составлять план кампании», как это у них называлось. Герцог порылся в своём саквояже, вытащил целую кипу маленьких печатных афиш и стал читать нам вслух. В одной афише говорилось, что «знаменитый доктор Арман де Монтальбан из Парижа прочтёт лекцию „О науке френологии“ – там-то и там-то, такого числа, такого-то месяца, вход десять центов, – и будет „составлять определения характера за двадцать пять центов с человека“. Герцог сказал, что он и есть этот самый доктор. В другой афише он именовался „всемирно известным трагиком, исполнителем шекспировских пьес, Гарриком Младшим из лондонского театра «Друри-Лейн“. В овальных афишах он под другими фамилиями тоже проделывал разные удивительные вещи: например, отыскивал воду и золото с помощью орехового прута, снимал заклятия и так далее. В конце концов он сказал:
А всё-таки трагическая муза мне всего милей. Вам не годилось выступать на сцене, ваше величество?
– Нет, – говорит король.
– Ну, так придётся, ваше бывшее величество, и не дальше чем через три дня, – говорит герцог. – В первом же подходящем городе мы снимем зал и представим поединок из «Ричарда Третьего» и сцену на балконе из «Ромео и Джульетты». Как вам это нравится?
– Я конечно, стою за всякое прибыльное дело, но только, знаете ли, я ведь ничего не смыслю в актёрской игре, да и видеть актёров мне почти не приходилось. Когда мой папа приглашал их во дворец, я был ещё совсем мальчишкой. А вы думаете, вам удастся меня научить?
– Ещё бы! Это легче лёгкого.
– Ну, тогда ладно. У меня давно уже руки чешутся – хочется попробовать что-нибудь новенькое. Давайте сейчас же и начнём.
Тут герцог рассказал ему всё, что полагается: кто такой был Ромео и кто такая Джульетта, и прибавил, что сам он привык играть Ромео, так что королю придётся быть Джульеттой.
– Так ведь если Джульетта совсем молоденькая, не покажется ли всё-таки странно, что у неё такая лысина и седые баки?
– Ну что вы! Не беспокойтесь – этим деревенским олухам и в голову не придёт усомниться. А потом, вы же будете в костюме, это совсем другое дело: Джульетта на балконе, вышла перед сном полюбоваться на луну, она в ночной рубашке и чепчике с оборками. А вот костюмы для этих ролей.
Он вытащил два-три костюма из занавесочного ситца и сказал, что это средневековые доспехи для Ричарда Третьего и его противника, и ещё длинную ночную рубашку из белого коленкора и чепец с оборками. Король успокоился. Тогда герцог достал свою книжку и начал читать роли самым внушительным и торжественным голосом; расхаживая по плоту, он показывал, как это надо играть; потом отдал королю книжку и велел ему выучить роль наизусть.
Милями тремя ниже излучины стоял какой-то маленький городишко, и после обеда герцог сказал, что он придумал одну штуку и теперь мы можем плыть и днём, нисколько не опасаясь за Джима; надо только съездить в город и всё подготовить. Король решил тоже поехать и посмотреть, не подвернётся ли чтонибудь подходящее. У нас вышел весь кофе, поэтому Джим сказал, чтоб и я поехал с ними и купил.
Измена. Право на сына
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 2
2. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
фэнтези
рейтинг книги
Мастер Разума
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Боярышня Евдокия
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Князь Серединного мира
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
