Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Когда друзья вышли на палубу, то им предстала удивительно красивая картина: остров утопал в зелени и цветущих деревьях. В Ямато был разгар весны. Казалось, что город был окутан нежно розовыми и белыми облаками. В воздухе стоял лёгкий еле уловимый запах цветов.

Сойдя на берег, Морико сообщила начальнику порта о том, кто прибыл в Ямато, и тот немедленно распорядился о провожатом для принца. Им оказался молодой мужчина по имени Сэдэо. Как и большинство айни, он был темноволосым и кареглазым, а цвет его кожи был немного светлее, чем у

сарби или амма. Его волосы были убраны в хвост, а одет он был в тёмно-серый сюртук и широкие штаны, больше напоминавшие юбку. Он говорил на языке нортов, хоть и с сильным акцентом. Поклонившись, Сэдэо сказал, что проводит гостей ко дворцу Хизоки. Морико последовала за ними.

– Ты идёшь с нами? – спросил Шелдон.

– Я хочу сообщить правителю, что вы были очень добры ко мне, – ответила женщина.

– Постой, ты знакома с ним?

– Думаю, что смысла скрывать это больше нет. Хизока – мой племянник. Я младшая сестра Кано.

– Но почему тогда ты покинула Ямато?

– Покойный Мурата ненавидел почти всех, кто принадлежал клану Нагаи. У нас с ним это было взаимно. Ведь именно по его приказу был убит мой отец. Мой брат слишком любит свою жену Азуми, дочку Мураты, поэтому он пошёл на всё это. Я же не смогла смириться. В конце концов моя жизнь в Ямато стала просто невыносимой. Полтора года назад я познакомилась с купцом из Аранты и просто сбежала.

– Получается, ты называешь живодёром собственного племянника?

Услышав этот вопрос, Сэдэо вздрогнул.

– Я уже всё сказала, – тихо ответила Морико.

Дворец правителей Ямато не отличалась особой пышностью, но выглядел изысканно и необычно со своей причудливо изогнутой крышей с золотой каймой и деревянными парадными воротами. Сэдэо доложил охране о высоких гостях и, поклонившись, удалился. Переговорив со стражниками, Морико проводила принца и его друзей в просторный зал, который она назвала Сливовым, и сказала, что Хизока должен сейчас подойти. Прошло уже четверть часа, но правитель не появлялся.

– В Ямато так принято, что ли? – возмутился Шелдон.

– Типа начальник не опаздывает, начальник задерживается, – усмехнулся Неру.

– Я сам начальник, – отозвался принц. – Мне сейчас надоест, я развернусь и уйду.

– А как же отношения между Ямато и Нэжвиллем? – спросил Феликс.

– Не я их рушу.

– Пожалей Шоносар и Серес. Если ты развяжешь войну с Ямато, то вам придётся бегать туда-сюда через эти два государства.

– Мой племянник очень эгоистичен, прошу его простить, ваше высочество, – проговорила Морико.

Вдруг послышались торопливые шаги, дверь распахнулась, словно её открыли ногой, и в зал зашёл молодой человек в длинном расшитом золотом бордовом одеянии. Он был высоким и широкоплечим, его чёрные волосы были убраны в высокий хвост, как у большинства местных мужчин. Увидев Морико, он сказал что-то на родном языке, а затем проговорил почти без акцента:

– Задержался, так как отрубал головы своим канарейкам. Довольно

увлекательное занятие. Не мог оторваться.

– В следующий раз просто предложите составить вам компанию, – ответил Шелдон.

– Мне или канарейкам? – и Хизока рассмеялся.

– Я мало похож на птицу.

– Тут не стану спорить. Но вы и на принца Нэжвилля не похожи. Вот этот стоящий рядом с вами юноша и глядящий на меня с плохо скрываемой ненавистью больше похож на норта.

– Это мой телохранитель Феликс и он ненавидит всех, кто подходит ко мне ближе, чем на два метра.

– А те двое – ваши слуги?

– Они называют себя моими друзьями. Это сыщик из Шоносара Неру и лекарь Рэнди Скай.

– Сыщик? Я как раз потерял носовой платок. Не поможете найти?

– Только если его украл злодей с целью впоследствии вас отравить с его помощью, – ответил Неру.

– Вы даже представить себе не можете, сколько желающих проделать это.

– Отчего же? Могу.

– Что ж, предлагаю закончить с обязательными светскими беседами и пойти пообедать, – проговорил Хизока.

– Вы прекрасно знаете язык нортов, я даже не ожидал, – сказал Шелдон.

– Вы тоже. Удивительно, правда? – улыбнулся Хизока. – Тётя Морико, ты можешь быть свободна. Мой отец сейчас на другой половине острова. Полагаю, он будет рад тебя видеть.

Поклонившись, женщина молча удалилась. Правитель пригласил гостей в другой зал, и уже на входе в него было слышно пение птиц. Оказалось, что там висело несколько клеток с певчими канарейками.

– Это им вы отрубили головы? – спросил Феликс, впервые заговорив с Хизокой.

– А у вас в Нэжвилле что, можно задавать вопросы главе государства? – отозвался тот.

– Нет, но я же не в Нэжвилле.

– И я не ваш король. Но вообще да, других канареек у меня нет.

– Интересное у вас чувство юмора.

– У вашего принца, смотрю, тоже ничего так.

Шелдон внезапно вспомнил про купленный подарок и протянул его Хизоке.

– Благодарю, – кивнул тот, принимая альбом. – Красивая вещь.

– И примите мои соболезнования в связи с кончиной вашего деда.

– Поговаривают, что его убили.

– Вы в это верите?

– Дед не жаловался на здоровье.

– А от чего он умер?

– У него остановилось сердце.

– Его вполне могли отравить, – вмешался в разговор Неру. – Вопрос, кому это выгодно?

– Кроме меня?

– Кроме вас.

– Любому из клана Нагаи. Пусть прошло уже немало лет, но я знаю, что они не прочь вернуть власть.

– Каким образом они могут вернуть власть? – спросил Шелдон. – Ведь мало устранить Мурату, есть ещё и вы.

– Меня устранить проще. Меня ненавидят даже в клане Осима. Подобраться легче.

– Вы не пробовали найти убийцу?

– Для этого надо сначала найти хотя бы парочку человек, которым я бы доверял.

– Вы никому не доверяете и поэтому хотите, чтобы вас боялись? – проговорил Феликс.

Поделиться:
Популярные книги

Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Опсокополос Алексис
8. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Законы Рода. Том 11

Flow Ascold
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Нечто чудесное

Макнот Джудит
2. Романтическая серия
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.43
рейтинг книги
Нечто чудесное

1941: Время кровавых псов

Золотько Александр Карлович
1. Всеволод Залесский
Приключения:
исторические приключения
6.36
рейтинг книги
1941: Время кровавых псов

Имя нам Легион. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 6

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки