Принцесса Конде
Шрифт:
Лонгвиль появился двадцать минут спустя, наряженный в один из своих невыносимых камзолов – на сей раз канареечного цвета.
– Что за спешка, сударыня? – осведомился он, щелчком взбивая кружевные манжеты. – Или вы принесли мне радостную весть?
Анна прекрасно понимала, о чем говорит муж. Внезапно ей вспомнилось лицо Андре. Вспомнилось, как он обнимал ее всего несколько часов назад. И это придало ей силы. Анна-Женевьева холодно посмотрела на мужа.
– Полагаю, вам знакома эта бумага, сударь.
Вынув из-за корсажа сложенный вчетверо листок,
Герцог, нахмурившись, развернул лист и, пробежав глазами по первым строчкам, побледнел. Лицо его стало похоже на уродливую маску. Анна сегодня словно видела мужа впервые: трясущиеся щеки, крючковатый нос в черных точках, дряблая шея.
– Откуда это у вас?! И почему… это не почерк Гастона…
– Действительно, это почерк мой, – любезно кивнула Анна. – Я переписала текст, чтобы не подвергать опасности оригинал.
– Где он? – прорычал Лонгвиль. – Где бумага?!
– В надежном месте. И останется там, если вы не будете делать глупостей.
Но герцог не внял предупреждению. Отшвырнув листок, он шагнул к жене и, взяв ее за плечи, резко встряхнул. Анне-Женевьеве стоило огромного труда сохранить спокойствие.
– Глупая сучка! Отдай мне бумагу! Немедленно!
– Нет, сударь, – холодно произнесла Анна. – Сейчас же отпустите меня! Если со мной что-либо случится, вы об этом сильно пожалеете!
Может быть, герцог понял по ее тону, что она не шутит. А может быть, когда шел сюда, заметил шевалье де Ру, дежурившего в соседней комнате. Как бы там ни было, Лонгвиль отпустил жену и отступил на шаг, продолжая сверлить ее ненавидящим взглядом.
– Как эта бумага оказалась у вас?
– Очень просто: я всего лишь исполняла заповеди Господни – была милосердной и жалостливой. Священники все время твердят нам об этом, но вы пренебрегаете их словами, а я нет. И вот Господь послал мне награду. Стоило пожалеть одно несчастное существо, и взамен я получила подарок. Бумага останется у меня, мсье. Она не попадет в руки Мазарини, если вы примете те условия игры, которые я предлагаю.
– Вы все-таки дочь своей матери, – процедил герцог.
– Да, я дочь Шарлотты-Маргариты. И хотя родители продали меня вам, я не собираюсь вечно оплакивать свою участь. – Анна сделала шаг вперед, и герцог невольно отступил. – Отныне я сама себе хозяйка. Я буду делать то, что желаю, встречаться с теми, с кем хочу, и проводить ночи в постели того человека, который приятен мне. Короче говоря, не с вами! Правда, раз в полгода вы все-таки будете допущены в мою спальню для исполнения супружеского долга: я помню данные мною клятвы. В остальное время будьте любезны держаться подальше от меня. Можете встречаться с госпожой де Монбазон – мне это совершенно безразлично! Но если вы или кто-то по вашему наущению обидит меня, отречение Гастона Орлеанского немедленно окажется в руках ваших политических противников! Вы поняли меня?
Герцог молчал довольно долго. Затем он холодно, но с заметной дрожью в голосе произнес:
– Вы жестоки, мадам. Неужели я причинил вам столько зла? Ах, впрочем,
– Только лишь в игры, касающиеся меня. Я больше не позволю со мной так обращаться. Это время прошло. А теперь убирайтесь с глаз моих и передайте моему отцу и тем, кто еще состоит с вами в заговоре, что у них не получится отыскать бумагу. Теперь она хранится там, где до нее никто не доберется. – Она возвысила голос. – Я была лишь игрушкой в ваших руках – ваших и моего отца. Куклой, с которой можно поступать как угодно. Представление закончилось, ваше высочество. Придется смириться с тем, что ни кукле, ни зрителям оно не понравилось.
Герцог резко поклонился и стремительным шагом вышел из комнаты; Анна услышала, как он кричит, чтобы ему подали карету, и без сил опустилась в кресло.
Заглянул взволнованный де Ру, слышавший каждое слово разговора.
– Все в порядке, мадам?
– Да, благодарю вас, Фабьен. – Анна улыбнулась верному слуге, испытывая громадное чувство облегчения. – Теперь все в порядке.
Эпилог
Весна окончательно прогнала зиму: вскрылся лед на реках, сугробы таяли, все реже подмораживало по ночам. Анна и Андре выехали из аббатства прогуляться: герцогиня только что омочила ноги в источнике, и верный Фабьен остался поболтать с Блезом, так как знал, что в обществе аббата его подопечной ничего не грозит.
– Куда поедем? – спросила Анна-Женевьева, когда серые стены аббатства скрылись за холмом.
– Куда тебе угодно. Но я хотел бы поговорить с тобой там, где нас никто не услышит.
– В таком случае давай направимся в ту рощицу. Ту самую, где мы были на нашей первой прогулке.
– К источнику? Хорошо…
Они молча ехали по равнине, наслаждаясь обществом друг друга и легкой беседой, но Анна чувствовала беспокойство Андре. Он был излишне напряжен, и герцогиня гадала, не случилось ли чего.
Снег в рощице почти стаял. Андре помог Анне спешиться, и они рука об руку прошли к источнику.
– Он все еще здесь, – прошептала герцогиня.
– А куда же ему деться? Он был и будет. Анна, послушай… – Аббат развернул ее к себе. – Я так счастлив все последние дни, но меня терзают сомнения…
– Ты меня не любишь? – ужаснулась герцогиня.
– Конечно же, я люблю тебя. Но я… я не уверен, что ты поступаешь правильно, отдавая мне свое сердце. Ведь я священник. Я никогда не смогу жениться на тебе, даже если…
– Даже если мой муж умрет – ты это хочешь сказать? Ах, Андре, все это неважно. – Она нежно провела пальцами по его щеке. – Мне все равно. Мы любим друг друга и мы вместе – чего еще желать?
– Ты говоришь так сейчас. Но через десять лет или больше…
– Мне так приятно, что я присутствую в твоих планах хотя бы на ближайшие десять лет. Чего ты боишься, Андре? Гнева Божьего? Но такая любовь, как наша, не может быть грехом.
– Нет, как раз Бога-то я не боюсь. Я боюсь, что ты поймешь, что ошиблась.