Принцесса морей
Шрифт:
Другая, затерявшаяся во мраке маленькая желтая птичка тоже спала, вцепившись лапками в плечо хозяина. Но неожиданно встрепенулась, подняла голову и прислушалась. Ее чуткое ухо уловило призывную трель.
– Что такое? – пробормотал хозяин спросонья, зевая во весь рот.
Трель повторилась. Теперь она звенела гораздо отчетливей и громче. Канарейка вздрогнула и вильнула хвостиком.
– Спал бы ты лучше, Гораций, – проворчал Джек Осборн, пытаясь устроиться поудобнее.
Гораций покосился на него глазом-бусинкой и ничего не
– Стой, черт подери! – просипел капитан Осборн, окончательно проснувшись. Но было уже поздно – канарейка описала сложную кривую над мешками с мукой и вылетела в какую-то щель.
Кляня все на свете, Джек кое-как сполз со своего ложа (состоявшего из все тех же мешков с мукой), яростно протер глаза и на цыпочках двинулся вслед за Горацием. Когда он проходил мимо Габриэль, та приподняла голову и недоуменно сощурилась.
Джек вылез из трюма, поднялся по узкой лесенке и замер на верхней ступеньке.
– Гораций! – позвал он вполголоса.
Ответом ему был знакомый свист. Джек успокоился и двинулся дальше.
– Гораций! – вторично позвал капитан Осборн, откинув крышку люка, который вел на верхнюю палубу.
Канарейка беззаботно защебетала. Судя по звуку, она находилась где-то совсем рядом. Решившись, Джек вылез на палубу и распрямился во весь рост.
– Гораций! – позвал он чуть громче.
Тот издал новую короткую трель. Джек шагнул вперед, и в то же мгновение от стены рубки отделилась до боли знакомая фигура капитана Артура Блэйка. На плече истребителя пиратов сидел предатель Гораций и свистел как ни в чем не бывало.
Уразумев, что произошло, Джек схватился за рукоять шпаги, но капитан Блэйк выразительно поцокал языком и поднял пистолет, дуло которого было направлено прямо в лицо Джеку. Большим пальцем капитан отвел курок.
– Сильный аргумент, – согласился Джек.
В следующее мгновение уже с десяток ружей смотрело ему в грудь и спину. Со всех сторон пленника окружили вооруженные матросы, и тому не оставалось ничего другого, как поднять вверх руки. Хмуро улыбнувшись, Блэйк убрал пистолет за пояс и погладил Горация, который и не думал улетать с его плеча.
– Капитан Осборн, насколько я вижу, – произнес Блэйк, наклонив голову.
– Капитан Блэйк, – тем же двусмысленным тоном отозвался Джек, возвращая поклон.
– Счастлив приветствовать вас на «Ласточке», – продолжал Блэйк. – Что ж, недурная была идея – забраться на корабль, который преследует «Медузу», дождаться, пока он ее догонит, а затем преспокойно перебраться к своим. Но я разгадал ваш ход. Глупая птица погубила вас, капитан, – добавил Блэйк, усмехнувшись. – В детстве я умел подражать голосам многих животных, и, как видите, мне это неожиданно пригодилось. Выманить канарейку, а затем и вас из вашего укрытия не составило труда.
Он кивнул восхищенному, боявшемуся пропустить
– Бакстер, О’Рурк, Милбанк, Додж, Фэйри! За мной!
– Они где-то в трюме, – сказал Блэйк. – Там должны быть один мужчина и две женщины, так что будьте с ними повежливее.
– Есть, сэр! – козырнул Сарджент и вместе со своими людьми отправился выполнять распоряжение.
Джек, пятеро матросов и капитан Блэйк остались на палубе одни. Лицо Джека сделалось мрачнее тучи.
– Можете зря не трудиться, капитан, ничего хорошего не придумаете, – промолвил Блэйк, зорко наблюдавший за ним. – Здесь не Порт-Ройял, в котором так легко затеряться. Это всего лишь корабль, а на корабле невозможно спрятаться так, чтобы тебя не обнаружили.
– Гораций, – вместо ответа приказал Джек, – ко мне!
Канарейка вспорхнула с плеча Блэйка и пересела на плечо пиратского капитана, обиженно пискнув. Джек укоризненно покачал головой:
– Ах, Гораций, что же ты наделал…
– Заберите у него оружие, – распорядился Блэйк.
Джека осмотрели и отняли у него кортик и перевязь со шпагой.
– Как поживает Габриэль? – поинтересовался Блэйк, когда с обыском было покончено.
Джек вскинул брови с видом самого неподдельного любопытства.
– Габриэль? Что за Габриэль? Я его знаю?
– Бросьте паясничать, – усмехнулся Блэйк.
– Гораций, – доверительно сказал Джек канарейке, – нас подозревают во лжи.
Затем он поднял глаза – и замер.
– Здесь кто-то спрашивал меня? – спокойно осведомилась Габриэль де Сент-Илер, подходя к ним.
Глава 34
Ночной разговор
Прежде чем Блэйк успел промолвить хотя бы слово, Сарджент, появившийся с другого конца корабля, подскочил к Габриэль и взял ее на мушку.
– Ни с места! – звонко крикнул помощник напитана.
Но Габриэль не обратила на него ровным счетом никакого внимания. Она стояла, подбоченясь, и с вызовом смотрела в глаза Блэйку. «Ну и что ты мне теперь сделаешь?» – было написано на ее лице.
– Отставить! – с досадой скомандовал капитан, и Сарджент в удивлении приоткрыл рот. – Бросайте оружие, Габриэль. Ваш план был хорош, но он не сработал.
Не сводя глаз с Блэйка, Габриэль молча отстегнула ножны и бросила их на палубу. Следом за ними отправились оба пистолета.
– Кинжал тоже, – напомнил Блэйк.
Габриэль не стала спорить, достала клинок из-за голенища и швырнула его в общую кучу.
– Вот и славно, – обронил Блэйк. Обернулся к Сардженту: – А где остальные?
Помощник развел руками:
– Мы никого не нашли, сэр.
– Ищите, – коротко приказал Блэйк. – Они должны быть где-то здесь… – Капитан посмотрел на матросов, которые по-прежнему стояли, нацелив ружья на Джека. – Этого – в кандалы и не спускать с него глаз. Ясно?
– Так точно, сэр.