Принцесса морей
Шрифт:
– А я? – спросила Габриэль. Ее зеленые глаза в свете висевшего на юте фонаря казались почти изумрудными. – Меня вы тоже закуете?
– Там видно будет, – ответил Блэйк и взял ее за локоть. – А для начала мы с вами просто поговорим.
Сарджент, вытаращив глаза, смотрел, как истребитель пиратов запросто берет под руку сообщницу одного из тех самых пиратов, и не находил слов. Блэйк заметил это.
– Сарджент, – сухо сказал он, – я, кажется, дал вам задание. Выполняйте!
Помощник багрово покраснел.
– Так точно, сэр, –
Блэйк повел Габриэль к своей каюте. Бросив взгляд через плечо, девушка заметила, что Джек, которого тащили прочь, смотрит на нее, и отвела глаза. Гораций, возмущенно вереща, полетел за своим хозяином.
– Сюда, – промолвил Блэйк.
Без особой охоты Габриэль переступила порог капитанской каюты. В углу – кровать, у окна – стол, возле него – несколько стульев, в другом углу – шкаф с книгами и различными бумагами. Впрочем, вовсе не обстановка интересовала Габриэль в тот момент. Она искала хоть какое-нибудь оружие – и не находила его. Мысль, что она оказалась во власти своего недруга, отнюдь не была ей приятна, и Блэйк явно почувствовал ее настроение. Капитан жестом предложил девушке сесть и сам устроился напротив. В каюте повисло томительное молчание.
– Я хочу, чтобы вы знали: вам нечего бояться, – сказал Блэйк наконец.
«Так я тебе и поверила», – подумала Габриэль де Сент-Илер.
– Должен признаться, – продолжал Блэйк, задумчиво поглаживая шрам на виске, след от давней дуэли на Лестер-сквер, – что ни за одной женщиной я не гонялся так, как за вами. Где вы прятались – в трюме?
– Э-э… – нерешительно промолвила Габриэль. – В общем, да.
– А где ваши друзья? – внезапно спросил Блэйк, подавшись вперед.
– Какие еще друзья? – мрачно отозвалась пленница.
– Луиза Мэнсфилд, – ответил Блэйк, не сводя с нее глаз, – и рыжий парень с орлиным носом. Где они?
Габриэль улыбнулась.
– А, вот вы о чем. Видите ли, капитан, с ними приключилась неприятность. К сожалению, они задержались на берегу.
Блэйк откинулся на спинку стула. Взгляд капитана сделался ледяным.
– И вы полагаете, я поверю вашим словам?
– Да, потому что в них правда, – спокойно ответила Габриэль. Она протянула руку, взяла со стола большой персик из остатков капитанского ужина и стала неторопливо откусывать от него. – Видите ли, некоторые женщины бывают излишне ревнивы. Как, впрочем, и некоторые мужчины.
– И поэтому вы предпочли отделаться от своих сообщников, – сказал Блэйк, подделываясь под ее тон. – Так, что ли?
Габриэль пожала плечами, не переставая есть персик.
– Можете считать, что они сами меня вынудили.
– Нет, – подытожил Блэйк, – те двое здесь, на корабле, я знаю. Когда вы поняли, что капитан Джек попался, то поспешили ему на выручку, а сами велели своим друзьям спрятаться понадежнее. Уверен, что так оно и было.
Габриэль доела персик и положила
– В таком случае, – промолвила девушка, не скрывая сарказма, – когда отыщете их, дайте мне знать. Я с удовольствием взгляну на них.
– Не волнуйтесь, – отозвался Блэйк. – Я приказал обыскать корабль от днища до мачт, так что рано или поздно ваших приятелей все равно обнаружат. – Он усмехнулся. – Вы зря стараетесь их выгородить, Габриэль.
Но та лишь упрямо покачала головой.
– Знаете, мистер Блэйк, если вам удастся отыскать то, чего нет, значит, вы и впрямь волшебник.
Блэйк позволил своим губам сложиться в улыбку, которая вышла острой, как бритва.
– Вы преувеличиваете мои возможности, Габриэль. – Капитан быстро взглянул на нее. – Между прочим, кто такой тот рыжий малый? Я даже не знаю его имени.
– Его звали Анри, – ответила Габриэль, – и он был моим слугой. Вот и все.
– Только слугой? – обидным тоном осведомился Блэйк.
Но дочка фехтовальщика с самого детства умела держать удары и не морщиться.
– А что, вы бы хотели, чтобы Анри был мне кем-то еще? – спросила Габриэль спокойно.
– Вообще-то, мне было бы куда легче, если бы он был, к примеру, вашим братом, – очень вежливо ответил Блэйк.
– Признаться, когда-то у меня было трое братьев, – отозвалась Габриэль, пожимая плечами. – Однако все они уже умерли.
– Капитан Джек тоже может умереть, – подхватил Блэйк, зорко наблюдая за ней. – Одно мое слово, и Осборн повиснет на рее.
Габриэль отвернулась и поглядела в окно. Наконец промолвила ровным тоном:
– Мне бы не хотелось, чтобы капитан Джек повис на рее. Он очень многое сделал для меня.
– Например?
– Например, – раздраженно бросила Габриэль, – подобрал меня в открытом море, когда некий английский капитан потопил корабль, на котором я плыла.
– Ну хорошо, – вздохнул Блэйк. – Давайте так, Габриэль. Вы отдаете мне карту Грамона, а я обещаю вам не отнимать жизнь у капитана Джека, который вам, по-видимому, весьма дорог. Идет?
– Хм, очень заманчивое предложение, – заметила Габриэль после небольшой паузы. – Очень. В самом деле, я отдаю вам карту, а вы повесите на рее… меня. – Она улыбнулась. – Простите, сэр, но я имела дело с англичанами и знаю, что за их слово нельзя дать даже ломаного гроша.
Блэйк угрюмо отвернулся. Пальцы его правой руки нервно барабанили по столу.
– Вы же знаете, что я бы никогда не пошел на такое.
Габриэль пожала плечами.
– Что хорошего можно ждать от людей, которые сожгли Жанну д’Арк?
– Обвините меня еще и в том, что я начал Столетнюю войну! – сердито бросил Блэйк. – Почему вы не доверяете мне, Габриэль? Мы могли бы стать союзниками. – Капитан перегнулся к ней через стол. – Потому что я понял, что именно зашифровано цифрами на той карте.
Несмотря на то что Габриэль отменно владела собой, у нее все же перехватило дыхание.