Принцы Пограничья
Шрифт:
— А я не готов, — сказал Джеймс. — Что бы это ни значило.
— Вы… — начал темноволосый.
— Заткнись, ты, — предостерёг Джеймс. — Я слушаю вас обоих. Я хочу понять, но пока вы несёте какую-то пургу. Говорите проще. Объясните всё такими словами, которые я смогу понять.
— Проще? — спросил темноволосый мужчина.
— Информация должна предоставляться в таких терминах, которые могут быть понятны обитателю данной среды, — сказал блондин. — Например, как то, что шоколадное мороженое… это животные
Темноволосый мужчина, судя по всему, сомневался.
— Ничто из этого не имеет значения. Важен только долг. Властелин должен быть защищён и возрождён.
Он двинулся вперёд.
— Отойди! — закричал Джеймс.
Темноволосый мужчина именно так и поступил. Он со свистом отлетел назад и упал, покатившись по полу.
Блондин бросился на Джеймса. Джеймс попытался увернуться, но мужчина крепко вцепился в него.
Джеймс повернулся и впечатал блондина в стену. Плитка разбилась и откололась от стены.
Блондин сжал пальцы крепче, и Джеймс повернулся в другую сторону. Другая стена, ещё один удар. Ещё больше разбитых плиток.
Не делай этого. Не делай этого. Это ошибка. Ты поймёшь это. Это отвратительно, это пятнает мою честь и мой долг и…
— Заткнись! — закричал Джеймс. Он снова развернулся и подбросил блондина к потолку. Тот ударился об одну из утопленных в потолок ламп и разбил её.
Он упал на пол, приземлившись на руки и колени под дождём из осколков пластмассы.
Темноволосый мужчина бежал к Джеймсу. Джеймс бросился вперёд и ударил его кулаком. Темноволосый мужчина снова отлетел, несколько раз кувыркнувшись в воздухе.
Джеймс повернулся и помчался к выходу. Он перепрыгивал через три ступеньки за раз. Он слышал доносившиеся откуда-то сзади звуки.
Он выбежал на улицу и свернул налево, в тихий жилой переулок.
Оглянулся.
Они нагоняли его. Они изменились. Приняли свою истинную форму.
Они оказались серыми тенями, шипастыми тенями с высоких стен из его сна, прыгающими и бегающими, словно шёпот, словно духи. Они были колючи, вооружены и готовы убивать.
Они бежали быстрее, чем мог бежать он. Они были созданы для этого. Они бежали быстрее, прыгали, сокращали дистанцию. Они не издавали ни звука. Даже их шаги были бесшумны.
Не прекращая бежать, он оглянулся через плечо. Тени были здесь.
Одна прыгнула…
Глава двадцать восьмая
«Уэбли» Джека выстрелил; в узком переулке этот звук показался просто оглушительным.
Его окружали Тошико и Оуэн. Оба были вооружены и поворачивались то в одну сторону, то в другую, ища цель. Джек держал в руке чёрную плитку. На её поверхности плясали огоньки.
— Знаете, что это? Кто-нибудь? Кто-нибудь? — крикнул Джек.
Джеймс повалился на
— Джек? — выдохнул он. — Джек? Они здесь, прямо у меня за спиной.
— Всё в порядке, — сказал ему Джек и поднял плитку выше.
— Ну же. Ты что, трус? Я всего лишь парень со старым пистолетом и парой друзей. Ты этого боишься? Не думаю. Я тебя видел. Я видел, как ты голыми руками завалил Серийного G. Ты настоящая убивающая машина. Не то что я, по сравнению с тобой, я кисонька. Ты можешь меня одним пальцем пришибить. Так что хватит прятаться. Покажись.
— О, вот дерьмо, — выдохнул Оуэн.
Из тени переулка вышли дымчато-серые фигуры. Их было две. Они словно были здесь, но одновременно их и не было, они напоминали что-то, видимое боковым зрением. Серые шипы колебались, то появляясь, то исчезая.
— Хорошо, — сказала Тошико, сглотнув. — Их двое?
— Это не имеет значения, — тихо ответил Джек. — Чтобы убить нас, хватит и одного. Два, какая разница? Всё равно мы покойники.
— Как я люблю, когда ты такой весёлый, — сказала Тошико.
Джек помахал плиткой в воздухе.
— Вы заняты, — крикнул он серым теням. — Я понимаю. Вы заняты и стремитесь исполнить своё предназначение. Это прекрасно. Мы не будем стоять у вас на пути. Чёрт возьми, мы не смогли бы, если бы даже захотели. Просто скажите мне кое-что. Вы знаете, что это?
Да, Джек Харкнесс.
Джек вздрогнул. Слова прошли сквозь него, словно нож. Он выдавил улыбку.
— Прекрасно. Так вы собираетесь рассказать мне об этом?
Два серых существа повернулись к нему своими щетинистыми колючими спинами.
— У меня есть идея, — сказал Джек. — Смотрите мне в глаза. Смотрите мне в глаза, сукины дети.
Серые существа зарычали. Одно из них двинулось вперёд, шипастая серая оболочка стала сползать с него, словно грязный дым.
Когда она растаяла, существо изменило форму. Оно стало худым светловолосым мужчиной в чёрном костюме. Мужчина шагнул к Джеку.
— У тебя есть имя? — спросил Джек.
— Да, — ответил мистер Дайн.
Глава двадцать девятая
— Этого вам достаточно? — спросил Джек.
Он и личность по имени мистер Дайн шли по Русалочьей набережной в сторону залива. Было уже поздно; темнело. Ветер пах дождём.
Джек указал на скамейку с видом на парапет и море.
Мистер Дайн кивнул, и они сели. Мистер Дайн периодически бросал взгляды на набережную. Тень мистера Лоу следовала за ними на некотором отдалении.
— Вашему приятелю это не нравится, да? — спросил Джек.
— Нет, — сказал мистер Дайн. — Мистера Лоу внедрили сюда совсем недавно. Он не понимает нюансов этого места и вашего общества.