Притворщица
Шрифт:
И она упрятала пару своих прелестных «поросяток» в вырез платья.
— А денек-то сегодня прохладный, — заметила Элизабет. Она сняла шаль, наброшенную на плечи, и протянула ее Изабель. — Вам не кажется, мисс Изабель?
— Да-да, кажется, — согласилась Изабель, с благодарностью принимая шаль и закутываясь в нее. — Спасибо.
— Ну разве Изабель не прелесть? — обратился Терренс к бабушке. Затем обернулся к женщине в лавандовом платье: — Очень рад видеть вас, тетушка Летти! Позвольте представить вам Изабель!
— О, да-да, — моргнула та блеклыми голубыми
Изабель, стараясь удержаться от улыбки, приняла ее руку.
— Рада познакомиться, Летти! — Она легко пожала хрупкие пальчики и отпустила руку пожилой дамы.
Та покраснела и тихо добавила, потирая запястье:
— Я хочу поблагодарить вас за то, что вы спасли жизнь моей дорогой Гизельде.
Изабель небрежно махнула рукой:
— А, не стоит! Да и что мне оставалось делать, когда эта дрянь царапучая разодрала мне все под юбкой!
— О, да-да, — еще сильнее покраснела Летти, — я понимаю, Гизельда, конечно, капризная кошечка, но воспитанная, уверяю вас. Если бы за ней не погнался Мордрид…
— Летти, — оборвала ее мужеподобная женщина, — хватит воспевать свою проклятую кошку! Осточертело!
— Но Гизельда и впрямь сильно ее поцарапала, — сказала Летти. — Полюбуйся на ее руки. Я-то знаю, Гизельда хоть и редко царапается, но уж если… Помню, когда она была еще совсем крошечным котеночком и лежала у меня на ладонях, словно невесомый клубочек шерсти…
— Летти! — раздраженно воскликнула хозяйка Мордрида. — Нам сейчас не до того, чтобы выслушивать жизнеописание твоей треклятой Гизельды. Пока ты будешь рассказывать, луна взойдет.
— А это тетушка Тео, — рассмеялся Терренс. — Тео, позволь тебе предс…
— Не стоит, — с вызовом сказала Тео. Руки она не протянула — к великой радости Изабель. Дело в том, что Изабель опасалась, что Тео оторвет ей руку — точно так же, как Летти опасалась рукопожатия Изабель. — Мое имя ей известно. А ее имя известно мне. Причем задолго до ее приезда сюда!
Терренс удачно изобразил на лице наивность.
— О, Тео, я и не знал, что ты интересуешься театром! А я-то думал, что только бабушка у нас испытывает тягу к искусству!
— Я не слежу за театром, — сказала Тео. — Но всей Англии известно, что она — твоя…
— Протеже, — быстро вставила герцогиня, метнув недовольный взгляд на Тео, — и что ты помогаешь раскрыться се… хм-м… таланту.
— О да, — двусмысленно ухмыльнулся Терри. — Она о-очень, о-очень талантлива!
— Не сомневаюсь, — поджав губы, с осуждением ска зала Дороти. — Ну а теперь, дорогой Терри, позволь мне представить тебе кое-кого. — Она протянула руку и подвела к Терренсу тоненькую девушку с каштановыми волосами. — Позволь представить тебе Амелию Эрроурут, мою крестницу.
— Здравствуйте, Терренс! — одарила она его смущенным взглядом.
Герцогиня холодно улыбнулась.
— Когда я получила твое послание, в котором ты уведомлял меня о вашем приезде, мне в голову неожиданно пришла блестящая мысль — собрать здесь
— Вот как? — поднял бровь Терренс.
— Вот как? — удивилась наивная Летти. — Но, Дороти, я и не знала. Мне казалось, я сама по себе приехала для того, чтобы обсудить с тобой что нам делать с этой… — Она запнулась, посмотрела на Изабель и покраснела. — Простите… Я… Я, кажется, что-то напутала.
— Да, — с широкой улыбкой сказала Дороти. — Как уже было сказано, мне в голову пришла блестящая мысль — собраться здесь всей семьей. Я не хочу, чтобы ты и твоя… подруга заскучали в нашей глуши. А так как Амелия, по случаю, оказалась свободна, то и она любезно согласилась присоединиться к нам.
— Ясно, — иронично протянул Терренс, кланяясь Амелии. — Очень рад познакомиться, мисс Эрроурут.
Он улыбался, но глаза его оставались серьезными.
— Ну что ж, я думаю, мы прекрасно проведем время. А как ты считаешь, Изабель?
Изабель оторвалась от созерцания девушки, предназначенной герцогиней в жены Терренсу. Она была какой-то… невыразительной, скучной, совсем как отцовские книги.
Терренс сделал шаг и взял Изабель за руку.
— Ну, так что ты скажешь, дорогая?
Изабель, словно заводная кукла, дернулась и затараторила противным писклявым голосом:
— О да! Я думаю, это будет просто чудесно!
Это было хуже любой казни. Изабель и представить себе не могла, что обед может превратиться в такую пытку. Стол, за которым они сидели, был не просто большим. Он был чудовищно огромным. Во всяком случае, Изабель, которую герцогиня посадила на дальний конец стола, едва могла рассмотреть Терренса, сидевшего на другом его конце.Тактика, которую с самого начала избрала герцогиня, была не новой, но эффективной: разделяй и властвуй.
Кроме того, Изабель сразу же было указано ее истинное место — поближе к прислуге. Во всяком случае, рядом с Изабель сидела Элизабет — компаньонка герцогини. Для Изабель Элизабет оказалась просто находкой. Во-первых, она не приставала к Изабель с пустыми разговорами, а во-вторых, оказалась молчаливым, но незаменимым инструктором, деликатно показывая, которой из множества лежавших перед Изабель вилок она должна воспользоваться в каждом конкретном случае.
Выросшая в доме, где обед из трех блюд был далеко не каждый день, Изабель с трудом вынесла обед у герцогини, за которым было шесть перемен. И никогда еще она не вставала из-за стола с таким облегчением, как в тот вечер.
Поднявшись к себе, она переоделась в свою ночную рубашку и сразу почувствовала себя гораздо лучше. Она потянулась и сладко зевнула. Теперь можно хоть немного побыть собой. Изабель вынула из дорожной сумки томик стихов и улеглась с ним на постель. Раскрыла книгу и отключилась от всех неприятностей минувшего дня.
Увы, счастье ее было недолгим — в дверь тихонько поскреблись. Изабель вздохнула и с сожалением отложила книгу. Зная, что это может быть только Терренс, она небрежно накинула на плечи халат и подошла к двери. Открыла ее и остолбенела.