Прививка от бешенства
Шрифт:
Вернувшись к себе, я на всякий случай громко хлопнула дверью, надеясь, что Иван Иванович добровольно проснется. И моя надежда оправдалась. Произнести очередную тираду о его полной готовности прийти на помощь Наташка ему не дала:
– Через пять минут выезжаем!
Покопавшись в черном пакете, она швырнула мне искусственный волосяной покров, похожий на гриву лошади. Озадаченно проследила за тем, как он вывалился из моих никудышных рук, и велела вернуть гриву назад. – Тебе это не пойдет. Прикинь вот этот…
Спорить было некогда, да и не хотелось. Я боялась, что Наталья
Собирались мы в экстренном порядке, и окончательный вариант нашего наряда для выхода в свет сразил художника наповал! Нет, глаза на нас он не таращил. Даже наоборот – прищурил. И выдавил из себя только одно: «Охренеть можно…» Это так не вязалось с его внешним видом! Иван Иванович выгодно утратил свой лоск и автоматически перешел в категорию людей, с которыми мы на «ты».
– Красота ненаглядная… – несколько помедлив с дальнейшей оценкой, заявил он, глядя на нас профессиональным глазом художника.
– Ага… – застенчиво прячась за Наташку, подтвердила я. Пусть сначала попривыкнет к подруге. Вдвоем мы производим эффект одной неразорвавшейся бомбы, недвусмысленно готовой осуществить это в любой момент. Знаю, видела себя в зеркале. Старая зеленая плиссированная юбка свекрови из чистой шерсти, понадкусанная молью и предназначенная для утепления чего-то (чего – не помню, выпрашивал ее Димка), очень удачно оживлялась на мне ядовито-сиреневой кофтой шестидесятого размера. В свое время этот волнующий разум шедевр был подарен кем-то из вредных подруг покойной Наташкиной маме, но так ни разу ею и не надет. Наталья не один год бережно хранила раритет, надеясь использовать его на Рождество в качестве наряда бабы Яги. Как правило, в последний момент не находилось подходящей кандидатуры на эту роль. На сей раз благодаря упомянутой юбке я оказалась вне конкурса. Но стала похожа не на Ягу, а на погорелицу в пожертвованных добровольцами шмотках. Не очень пожилую, почерневшую от пожара и горя женщину. Почему-то исключительно волосами – на мне красовался парик пажа цвета антрацита. Довершали наряд черные очки и бело-синие кроссовки. Использование косметики, как мы единогласно решили, привлекло бы ко мне излишнее внимание.
Наташка выглядела ничуть не хуже. Мастерица перевоплощений почти полностью скрыла личико под низко надвинутым на лоб платком, одновременно укутав щеки и подбородок. Хипповые джинсы с разодранной на даче коленкой и невероятных размеров булавкой на месте дыры, легкомысленная летящая блуза…
Вид у глядящего на нас художника был если не испуганный, то уж точно – озабоченный.
– Спокойно, Ваня. Нормально выглядим! Просто нас временно нет на этом свете. Только души живые. И они никаких изменений не претерпели. Обещал
– Может, стоит посвятить меня в некоторые подробности?
Было ясно, спать ему определенно расхотелось. И что интересно, сам, похоже, ни о чем рассказывать не собирался. Даже не предложил! Ну что ж… Как говорится, еще не вечер – исповедуем насильно, с участием Андрея. Опомниться не успеет, как покается. А пока можно и подыграть…
Я выглянула из-за Наташкиного плеча:
– Если коротко, а длиннее и не надо, то мы везли к тебе женщину с ребенком. Надеялись спрятать их от маньяка и следствия. В пути они неожиданно исчезли.
Я посмотрела прямо в глаза художнику. И встретила такой же прямой, только сочувственный взгляд.
– Мы… вернулись. А сегодня ночью нас пытались убить. И-и-и… вроде как убили.
В подтверждение моих слов Наташка сосредоточенно кивнула головой и указательным пальцем ткнула в сторону пустого отверстия от глазка. Выплюнув изо рта часть платка, но тут же заглотнув очередной его уголок, прошамкала:
– Мы просто едем передать розы от фирмы «Розенбум» для… Ну, это не важно.
– «Розенбум»? А почему «Розенбум»? – единственное, чему удивился художник.
– А чем это название не устраивает? «Розенбум», потому что розовый бум! Массовый балдеж от роз! Да мало ли вариантов перевода!
– «Ты славный старик, Розенбум!» – неожиданно обрадовался художник, и Наташка закашлялась. – Сельма Лагерлеф. «Путешествие Нильса с дикими гусями». Дословный перевод. С детства помню. Поехали!
…Рогожин первым вышел на лестничную клетку. Мы шмыгнули следом, поторопившись закрыть дверь коридора. Не хотелось нарываться на Анастас Ивановича. Уже в лифте Наташка заметила, что едет в домашних шлепанцах, но возвращаться по понятной причине не стали. Тогда уж точно дурная примета воплотится в явление нашей милой гренадерши.
На счастье у подъезда никто из знакомых не гулял. От вида рогожинской белой «Вольво» у меня подкосились ноги. Не веря Димкиным темным очкам, я их сняла. Но ничего не изменилось.
– Надо же, как ваши «Жигули» замаскировались! Лучше нас, – стараясь казаться спокойной, еле выговорила я.
Наташка отступила назад к подъезду и отчаянно-быстро шарила глазами по сторонам в поисках случайно забытой кем-нибудь, не важно в каком веке, дубины.
– «Девятка» у меня старенькая, исключительно для разъездов по сельской местности, – не замечая нашего смятения, добродушно заявил художник. – Так и зимует во Владимирском. А из Москвы и в Москву катаюсь на этой.
Он любовно пошлепал машину по капоту.
– Ну так что же вы?
Я не стала ждать результатов Наташкиных поисков и открыла заднюю дверцу. В нее-то, опередив меня на секунду, она и влетела. Вместе с частью моей плиссированной юбки. К сожалению, именно эта часть захотела доказать на практике свою принадлежность к целому и потянула его за собой. Пережив несколько неприятных мгновений, в течение которых мне пришлось отстаивать свое право ходить одетой, осложненных поисками принудительно расстегнувшихся на поясе булавок, я все-таки угнездилась рядом с Наташкой. И мы поехали.