Признак высшего ведьмовства
Шрифт:
– Оригинальный свадебный подарок… Теперь ты меня выпустишь?
– Итак, даешь ли ты слово стать моей женой?
– Даю! – отчаянно выкрикнула Дарья.
– Тогда… Ты свободна. Иди. Возвращайся. Хотя нет, постой…
– Что еще?
– У нас только что совершилась помолвка. Это тебе.
Безымянный палец Госпожи Ведьм сжало, будто ледяным обручем.
– И прощальный поцелуй, моя девочка…
Невидимые губы властно прижались к губам Дарьи. Она ответила – из соображений самосохранения, – и у нее было такое ощущение, что она целует остывающую звезду.
– Вот теперь иди, – властно сказал маг времени, оторвавшись от губ девушки. – И помни обо мне.
«Несомненно», – подумала
И маг исчез. А песчинки, светящиеся во тьме, как искры гигантского костра, успокоились, остыли и медленной струйкой выложили в нигде и никуда тонкую стрелку-тропку, по которой Дарья смогла бы вернуться в свое время. Сама собой вспыхнула пурпурная свеча, разогнала мрак, стоявший перед глазами юной ведьмы… И Дарья наконец смогла сделать шаг вперед…
… Она снова была в своих покоях – теперешних. Тишина и полутьма. Вот теперь Дарья почувствовала себя настоящей преступницей – эти мирные стены словно осуждали и упрекали ее.
– Но я должна была вернуть себе украденную информацию! – сердито воскликнула Дарья. – Как иначе я смогла бы это сделать?!
Она шагнула в центр комнаты – туда, откуда начинался ее путь заклятий и преобразований. Начертанные в воздухе знаки угасали, исчезло магическое поле… А еще Дарья ощутила страшную усталость. Она подошла к зеркалу – обычному, без капли. волшебства, и посмотрела на себя. И увидела, как роскошные одежды, в которые облачил ее ритуал Песочных Часов, стекают, осыпаются с нее, словно песок или прах. Прахом, даже не запачкавшим рук, стали и волшебная стеклянная колба, и пурпурная свеча.
– Вот и все, – сказала Дарья. – Никаких следов преступления.
Но она ошибалась. След был: на ее безымянном пальце сидело невидимое ледяное кольцо, губы до сих пор казались стылыми, словно она коснулась ими не-тающего льда. А еще… Еще был диск – вполне материальный и безо всяких чудес; тот самый диск, на который Дарья записала все материалы по делу «Наведенная смерть». Он лежал на полу в быстро исчезающем прахе, когда-то бывшем Дарьиным платьем. Дарья схватила диск и заметалась взглядом по своей роскошной комнате. Куда его спрятать? Так, чтобы надежно и в то же время – чтобы можно было легко воспользоваться при первой необходимости? Взгляд упал на старинный буфет. Дарья подошла к этой деревянной громадине и постучала в дверцу.
– Мэтр Маггиоре! – тихонько позвала она. Скелет чародея, населяющий буфет, немедленно отозвался приятным ободряющим постукиванием.
– Мэтр Маггиоре! – прошептала Дарья. – Я могу на вас положиться?
В очередной порции постукивания слышалась обида: дескать, как Госпожа Ведьм могла усомниться в преданности своего давнего буфетного друга?!
– Благодарю, – сказала Дарья. – В таком случае прошу вас надежно спрятать в недрах вашего буфета вот эту вещицуи выдавать ее только мне. Лично мне. И даже если у вас кто-то потребует ее выдачи под тем предлогом, что я дала на это разрешение, не отдавайте. Повторяю, только мне.
Согласное ободряющее постукивание. В крышке буфета сама собой образовалась щель, – видимо, это был один из потайных ходов мэтра Маггиоре. В эту шель Дарья сунула диск, и щель немедленно сомкнулась, не оставив никаких следов на матовой поверхности буфета.
– Мэтр Маггиоре, я ваша должница, – сказала Дарья. – Давайте выпьем по рюмочке старого тосканского. Все-таки я сегодня провернула очень рискованное дело.
Мэтр только приветствовал старое тосканское. Верхние створки буфета распахнулись, оттуда выдвинулась костлявая рука с подносом, на котором стояла оплетенная паутиной бутылка и два хрустальных бокала. Следом за рукой до пояса высунулся и сам мэтр Маггиоре. Его череп приятно светился в полутьме, а в глазницах заинтересованно подрагивали зеленоватые
– И я рада вам, мэтр, – улыбнулась Дарья, наливай по бокалу себе и сеньору Маггиоре. – Вы даже не представляете как. Я словно выбралась из могилы, в которой меня чуть не похоронили заживо. Давайте выпьем, мэтр! За то, чтобы нам всегда удавалось возвращаться!
Старое тосканское огненным веером прошлось по внутренностям юной ведьмы, и только теперь она почувствовала, как замерзла.
– Минутку, мэтр, – остановила Дарья монсеньо-ра Маггиоре, тянувшегося уже за второй рюмкой тосканского. Подошла к дверям своей гардеробной, распахнула их (автоматически в гардеробной включился свет, осветив фетишистскую мечту всякой женщины – бесконечные крючки и вешалки, на которых дремала самая роскошная одежда в мире). Но Дарье сейчас было не до роскоши. В пестрой стайке домашних халатов она откопала самый теплый, зимний, с соболиной опушкой по воротнику и рукавам, и немедленно в него закуталась. Госпожа Ведьм дрожала – от холода, от истощения (всякий ритуал Ремесла отнимает силы, а заведомо преступный ритуал – тем более), от страха за дальнейшее свое существование. Как скоро ее новоявленный жених, безликий, страшный, таинственный маг времени, предъявит на нее права? Как она объяснит той же Хелии, почему избрала в Герцоги именно этого мага? И не будет ли Хелия отговаривать свою госпожу от брака, который на самом деле неизбежен? И потом, госпожа Кенсаалми так проницательна, она может почувствовать, что…
… В дверь покоев Госпожи Ведьм осторожно постучали. Дарья вздрогнула, захлопнула гардеробную и, путаясь в полах своего роскошного халата (какие все-таки на него пошли соболя!), подскочила к буфету, где ждал ее мэтр Маггиоре. Подхватила полный бокал тосканского, выпила залпом, на что мэтр Маггиоре возмущенно заклацал челюстью – по его мнению, такая аристократка, как Дарья, не имела никакого права пить, словно матрос в таверне.
– Простите, мэтр, – тихо огрызнулась Дарья, – но мне сейчас не до этикета. Кому это я понадобилась в столь поздний час?
… Стук повторился. Затем (Дарья вытаращила глаза от изумления и возмущения) заговоренная от чужих вторжений позолоченная щеколда двери медленно отодвинулась сама собой, и…
– Еще вина! – судорожно прошептала Дарья и протянула мэтру Маггиоре пустой бокал.
… И в покои Госпожи Ведьм осторожно вошла Хелия Кенсаалми. Знаменитая «железная леди» Дворца Ремесла сейчас выглядела несколько странно: поверх домашнего платья из фланели на плечи Хелии была наброшена мантия, расшитая защитными рунами; на голове поблескивал серебристый обруч – так называемый Обруч Удержания, мощный колдовской артефакт, способный обеспечить своему носителю гарантированную защиту от любого нападения. И еще. В руках Хелии тускло светился заклятый волшебный стилет – жуткое оружие против всякого врага – во плоти и бесплотного…
Дарья замерла у буфета – Хелия, вошедшая в покои, пока не видела ее, зато Дарья могла отлично видеть своего секретаря, экипированного столь странным образом. Дарья на миг почувствовала себя пятнадцатилетней девчонкой, курившей на балконе родного дома и внезапно застигнутой дедом, который считал, что девушки не должны курить, а потому… У теперешней Дарьи даже вспыхнули и заболели уши от воспоминания – дедушка Баронет тогда как следует надрал их любимой внучке.
«Но сейчас я, слава святой Вальпурге, взрослая девочка, – резонно подумала Дарья и уняла полыхание в ушах. – И с какой стати я должна чувствовать себя виноватой оттого, что моя секретарша ворвалась посреди ночи в мои же покои, да еще и вооруженная так, будто ей предстоит биться с бандой каких-нибудь сумасшедших чернокнижников?! »