Признание в любви
Шрифт:
— Я бы прекрасно его перепрыгнула, если бы ты не помешал. Чего ты вздумал орать в самый решительный момент?
— Ты же знаешь, что у нас запрещено брать препятствия. С Зака Ньютона я за это голову сниму. Он побежал за доктором Фоли, и я не успел вправить ему мозги. Но я это сделаю.
Джеси увидела, что его голубые глаза сверкают гневом. Она знала, как вспыльчив бывает Майкл. Но нельзя допустить, чтобы Зак понес наказание за то, к чему она его практически принудила.
— Обещай мне, что
— Он отлично знает, что нарушение запрета ему даром не пройдет, — сквозь зубы проговорил Майкл.
— Это я его уговорила, а я не обязана подчиняться твоим запретам. И вообще, как ты узнал, что я на этом пустыре?
— Я пошел тебя искать, как только приехал из Ричмонда. Твоя мать сказала, что ты поехала кататься. А потом я узнал от Суди, что вы с Заком пересекли кукурузное поле. И тоже направился сюда.
— А, Суди… — Джеси все стало ясно. — Как это я сразу не догадалась. Она следит за каждым моим шагом.
— Потому что обожает тебя.
Джеси знала, что маленькая негритянка действительно ее обожает, и не могла на нее сердиться. Суди было всего восемь лет и, поскольку в Редоуксе детей до десяти лет не заставляли работать в поле, Суди, как тень, бродила за Джеси, стараясь во всем помогать ей.
Майкл раздраженно запустил руку себе в волосы.
— Ты испытываешь мое терпение, Джеси! Другой такой своевольной женщины, наверное, нет на свете. Ты никогда меня не слушаешься. И что мне с тобой делать?
Доктор Фоли закрыл свой чемоданчик.
— Я проведаю ее завтра утром. Ты будешь здесь, Джеси, или у себя дома?
Все знали, что Майкл Блейк собирается жениться на Джеси Кэлхоун, поэтому было естественно предположить, что он оставит ее у себя в доме, пока ей не станет лучше.
— Конечно, здесь, — подтвердил Майкл.
— Ничего подобного! — воскликнула Джеси. — Я буду дома. Я прекрасно себя чувствую. Я умею падать. И прыгать умею — когда мне не мешают, — сердито добавила она.
— Но здесь за тобой будет надлежащий уход, — возразил Майкл.
— Никакого ухода мне не нужно. А мама будет беспокоиться, если я не вернусь. Так что я пошла. — Джеси окинула взглядом комнату: оказывается, она лежит на диване в гостиной. — А где твоя мать, Майкл? — спросила она, удивляясь отсутствию Оливии, которая должна была бы нервничать и хлопотать возле нее.
— Она у себя в спальне, — объяснил Майкл, когда доктор Фоли вышел. — Этот случай напомнил ей про смерть Эдварда, и доктору пришлось дать ей лауданума, чтобы она успокоилась.
— Мне очень жаль, что она так из-за меня разволновалась, — сказала Джеси.
— Твои родители все знают. Отец приходил сюда, но доктор Фоли заверил его, что опасности нет, и он ушел в кузницу. А твоя мать сидит с моей и дожидается, пока та уснет.
— Мне очень жаль, — повторила Джеси и приподнялась. Сколько можно валяться у них в гостиной и извиняться перед Майклом за то, причиной чему, хотя и невольной, был он сам?
Майкл мягко придержал ее за плечи.
— Пожалуйста, останься.
— Не хочу.
— Джеси, ты сердишься, а сердиться надо бы мне. — Выражение его лица смягчилось. — Зак не имел права…
— Пожалуйста, не наказывай его. Он только выполнил мою просьбу, потому что он мой друг.
— Тебе вообще не следовало бы дружить с ним. Во-первых, он всего-навсего мой работник, во-вторых…
— Мой отец тоже твой работник! — вспыхнула Джеси.
Майкл понял, что промахнулся, но все же продолжал:
— Кроме того, Зак Ньютон много пьет, а в пьяном виде склонен буянить. Впрочем, что он делает в свободное время, меня не касается. Отцу нравилось, как он работает, поэтому я и оставил его на должности надсмотрщика. Но это не значит, что я позволю тебе якшаться с ним и ему подобными.
Джеси надоело с ним спорить.
— Я пойду, Майкл, — твердо заявила она. — Пожалуйста, не задерживай меня.
Он вздохнул, смирившись:
— Ладно. Только я велю подать коляску.
— Никакой коляски не надо, и провожать меня тоже не надо. Лучше останься с матерью. Когда она проснется, она будет так зла на меня, что, пожалуй, отменит день рождения.
Джеси подозревала, что Оливия вообще не была в восторге от идеи справлять ее день рождения и согласилась только по настоянию Майкла.
— Никто ничего не отменит. Мы будем справлять не только твой день рождения. Пора показать соседям, что траур окончен и Редоукс возвращается к жизни. Но твой день рождения, конечно, главное.
Майкл улыбнулся. Ему хотелось задобрить рассерженную Джеси.
Вообще-то Джеси с нетерпением ждала дня рождения. Майкл даже отправил ее с матерью в Атланту, чтобы они заказали себе за его счет красивые бальные платья. Все знали, что он вот-вот сделает Джеси официальное предложение. Иначе считалось бы неприличным им с матерью принимать от него такой дорогой подарок.
Но все же Джеси было не по себе оттого, что она так напугала мать Майкла.
— Не забудь сказать матери, когда она проснется, что я очень сожалею о случившемся. Мне иногда кажется, что она в глубине души меня недолюбливает.
— Это неправда, хотя твои выходки порой огорчают ее. Ты и сама это знаешь. Как, например, твоя дружба с этим старым индейцем…
— У него есть имя — Мелонга, — раздраженно сказала Джеси. — Он мой друг, и он учит меня врачеванию с помощью лекарственных трав.