Призрак страсти
Шрифт:
Венди Маршал согласилась. Это была высокая стройная женщина, слегка за сорок, с красивыми каштановыми волосами, скрепленными на затылке и ниспадающими по спине прекрасными локонами. С этой пышностью контрастировало суровое выражение лица и пуританская простота одежды. Взяв блокнот, лежавший на коленках, она встала и подошла к Джо.
– Nawr te, Arglwyddes, Mallt, – затараторила она. – Fe faswn i'n hoffi gofyn icchwi ychydig cwestinau, os ca i… Я предупредила ее, что собираюсь задать несколько вопросов, – пояснила
В комнате стояла напряженная тишина. Ник поймал себя на том, что сжал кулаки, он, как и все остальные, ждал реакции Джо.
– A ydych chi'n fyn deall i? Pa ridw i'n dwewud? Fyng arglwyddes? – продолжила Венди.
Наступила пауза. Джо как будто не слышала. Она была погружена в себя, далека от комнаты в Девоншире. Венди вздрогнула. Она посмотрела на Беннета.
– Я только что спросила, поняла ли она меня, – вполголоса сказала она. – Она, похоже, не понимает. Боюсь, она вас обманывала.
Ник вскочил. Он подошел к окну, уставился на улицу, пытаясь сохранять спокойствие. Сзади он почувствовал на себе пытливый взгляд Сэма.
Ник повернулся.
– Вы думаете, что она врала? – выпалил он. – Вы думаете, что все это обман? Какая-то шарада, созданная для развлечения?
– Николас, пожалуйста, – Карл Беннет встал. – Я уверен, что доктор Маршал не имела этого в виду. – Он повернулся к Джо. – Леди Матильда, вы меня слышите? – произнес он властно.
Джо медленно посмотрела на него. Спустя минуту она кивнула.
– Вы сказали нам, что говорите на языке холмов, – сказал он уверенно. – Я хочу, что бы вы ответили на вопросы этой женщины. Вы ведь видите женщину рядом со мной?
Джо повернулась к Венди, смотря на нее в упор. Взгляд ее был пуст.
– Скажите ей что-нибудь сейчас, – прошептал Беннет.
Венди удивленно подняла бровь.
– Fyng arglwyddes? Dywedwch am у Cymry sy'n drigo о gwmpas у Gelli, os gwelych chi'n adda, – произнесла она медленно и отчетливо. – Ydych chi'n fyn deall i?
Джо нахмурилась. Она придвинулась вперед, остановив взгляд на Венди.
– Y… у Cymry о gwmpas у Gelli? – неуверенно откликнулась она.
– Правильно! Я просила ее рассказать немного о жителях Хей-он-Уай, – проговорила она через плечо, и лицо ее оживилось.
– Eres ych araith. – неторопливо продолжила Джо, подбирая слова. – Eissoes, mi a wn dy veddwl di. Managaf wrthyt yr hynn a ovynny ditheu… pan kyrchu у Elfael a oruc Rhys…
– «Я расскажу вам о том, что вы хотите… об атаке Рисов на Эйфейл», – пробормотала Венди, фиксируя что-то в блокноте. – Медленно. Yn araf.
Когда Джо заговорила, Венди словно забыла про Беннета и Ника. Она молчала, сидя рядом с Джо, остановив взгляд на ее лице.
– Siaradwch e, yn araf, os gwelych chi yn dda, – повторила она наконец. – Медленнее, пожалуйста. Yn araf iawn.
Губы Джо чуть тронула улыбка. Она смотрела сквозь Венди на
– Rhys a dywawt у caffei ef castell Fallt a gyrrei ef Wilym gyt a'yveibion о Elfael a Brycheiniog megys ry-e yrrassei wynteu у ymdeith Maes-y-fed? – Она задумалась.
В комнате было тихо. Звук брошенной Сарой ручки, прокатившейся по полированной поверхности стола и упавшей на ковер, нарушил тишину.
– Только не говорите мне, что это не кельтский, – торжествующе сказал Беннет. – Что она сейчас говорит?
Венди кивнула головой.
– Это кельтский, – сказала она тихо, – но его трудно понять. Произношение очень необычное и синтаксис, употребление старой перфектной формы прошедшего времени глагола поражает. Это форма среднекельтского периода, она уже исчезла. Странно также употребление частицы – Ry – со стоящим после местоимением – е-, означающем «им». Она окинула всех взглядом. – Вы не найдете этого даже в среднекельтском тринадцатого – четырнадцатого веков. Это очень-очень интересно.
– Она обращается к вам из двенадцатого века, доктор Маршал, – тихо вставил Сэм. – Вы не должны ожидать от нее ничего, кроме речи двенадцатого века.
Венди обернулась и посмотрела на него.
– Пользуясь Вашим критерием, я бы ожидала от нее языка Лаямона, скорее даже нормандско-французского.
Сэм вздрогнул.
– Она мыслит на этапе двенадцатого столетия, доктор Маршал. Воспоминания ее включают языки, на которых она могла бы говорить тогда. Но они передаются через медиума, женщины, жившей в двенадцатом веке, которой было велено отвечать в идиомах двенадцатого столетия. Почему вы не обратитесь к ней по-французски? Или по-латыни? Посмотрите, что произойдет!
– Pan dducpwyt chwedyl o'n orchyfugu vi bydwn yngastell Paen? – вдруг заговорила Джо, отрешившись от обсуждения происходившего в ее голове. – Gwybuum minheu yna ymladd a wnaem ninneu. Nyt oed bryd inni galw cymhorthiaid…
– Что она сейчас говорит? – тут же спросил Беннет.
– Подождите! Я пытаюсь ее понять, – огрызнулась Венди, нахмурившись. – Она сказала, что ей придется драться. Нет времени звать помощь.
– Где? Где она?
– Замок Пейн? Она собирается защищать замок Пейн?
– Y glawr mawr – Y bu yn drwmm etto? – продолжала Джо.
– «Сильный дождь, он все еще сильный…» – едва откликнулась Венди.
– Oed goed twe ymhob cyfer.
– «Вокруг лесные чащобы».
– Y clywssam fleiddyeu pellymnig.
– Вдалеке слышно, как воют волки.
Джо вдруг выпрямилась, начала тараторить, все быстрее, когда ее язык привык к незнакомым звукам. Ее глаза были широко открыты, зрачки расширены, волнение охватывало ее.
– Прикажите ей говорить по-английски! – резко прервал Беннет. – Мне кажется, мы уже без сомнения доказали наши предположения. Быстро, скажите ей…