Продавец дождя
Шрифт:
НОЙ. Ты еще мальчишка, Джим. Ты многого еще не понимаешь. Ты думаешь, мне очень нравится возиться с тобой, следить, чтобы ты не наделал глупостей? Или ломать голову над этими книгами, экономить каждый грош, смотреть за хозяйством? Но я должен это делать, — раз это все выпало на мою долю. Ты хочешь, чтобы я оставил тебя в покое? Чего же тогда ты десять раз на дню обращаешься ко мне за советом — как сделать это, как сделать то?
ДЖИМ Ты меня не понял, Ной. Я совсем не против того, чтобы ты давал мне советы. Я даже тебе благодарен за них…
НОЙ(с
ДЖИМ. Не то, что благодарен, а — как бы это сказать? — ценю тебя. Вернее… Ну, словом, ценю. Только я хочу, чтобы ты… (окончательно запутался, орет) не кричал на меня!
Х.КАРРИ. Перестань!
Опять молчание и ДЖИМ опять чувствует себя виновным. Он подходит к отцу
ДЖИМ. Почему так долго нет Лиззи?
Х.КАРРИ. Она очень устала с дороги. Да и легла поздно.
ДЖИМ Ночью я проснулся, и мне показалось, что она плачет.
Х.КАРРИ. Когда девушки несчастны — они плачут.
ДЖИМ Что же нам делать с ней, па?
Х.КАРРИ не отвечает
Нам, пожалуй, следует с ней поговорить.
Х.КАРРИ. Может быть, ты с ней поговоришь, Ной?
НОЙ. Я не считаю, что в этом есть необходимость.
Х.КАРРИ. А что, если тебе поговорить с ней, Джим?
ДЖИМ. Нет, па. Я не могу сказать все как надо. Лучше всего, если ты сам с ней поговоришь.
Х.КАРРИ. Но — поймите! — я не могу. Что я ей скажу? «Лиззи, тебе пора выйти замуж» — так я скажу, да? Она сама знает, что ей пора замуж.
НОЙ. Вот и хорошо. Тогда и говорить не о чем.
Пока ЛИЗЗИ спускается вниз, постараемся к ней присмотреться. Она из породы Кэрри, этого нельзя не заметить. Движения ее спокойны и закончены. Ступеньки под ее ногами слегка поскрипывают. ЛИЗЗИ двадцать семь лет; ни один мужчина пока еще не находил ее прекрасной. Она виновата в этом меньше всего
ЛИЗЗИ. Доброе утро, па. Доброе утро, мальчики. Хорошо, что я снова дома. Дома все-таки лучше, чем где бы то ни было.
Х.КАРРИ. Сейчас мы говорили как раз об этом.
ЛИЗЗИ. Если б вы знали, какой сон мне снился ночью! Я шла босиком по дороге, и вдруг хлынул дождь. Сперва упало несколько крупных капель, потом сверкнула молния, и потоки воды обрушились на землю. Это был прекрасный сон. Почти такой же прекрасный, как сам дождь.
НОЙ. Дождь — это к слезам. Вот, если бы ты видела слезы, тогда, возможно, пошел бы дождь.
Х.КАРРИ. Садись, Лиззи. Я тут приготовил завтрак. Вчера мы толком так и не поговорили. Ты ничего не успела нам рассказать.
HОЙ. Ты выглядишь неплохо, Лиззи. В последние дни перед отъездом ты здорово сдала. Хоть и делала вид, что жара тебе нипочем, но мы видели, как тебе трудно. Ну, что слышно в Суинтривере? Как там — жарко?
ЛИЗЗИ. Как
ДЖИМ(смеется) «Чтоб не соврать»!.. Ты говоришь так, будто родилась в Суинтривере!
ЛИЗЗИ. Еще бы! Я провела там целую неделю.
Х.КАРРИ. Как чувствует себя дядя? Что делает тетя Ив? Ты объяснила, почему мы им так долго не писали?
ДЖИМ. А как мальчики? Если они в тетушку Ив — готов поспорить, что заговорили тебя насмерть.
ЛИЗЗИ. Нет, Джим. Они в дядю Нэда: мычат.
Х.КАРРИ(с упреком) Лиззи!
HOЙ. Кто из мальчиков тебе понравился больше всех?
ЛИЗЗИ. Пит, конечно.
Х.КАРРИ. Я никогда не мог запомнить их по именам.
НОЙ. Пит… Это который Пит?
ДЖИМ. Готов поспорить, что ты влюблена в него.
ЛИЗЗИ. Я без ума от него, Джим. Мы провели вместе много времени, и в один из вечеров он попросил меня выйти за него замуж.
Долгое молчание
Х.КАРРИ. Что же ты ему ответила?
ДЖИМ. Да, Лиззи, что же ты ему ответила?
ЛИЗЗИ. Я сказала, что он очень мил и пожелала ему успехов в учебе. Тетушка Ив говорит, что он в этом году начнет ходить в школу
Х.КАРРИ(он ничего не понял) В школу? А в детстве он разве не ходил в школу?
НОЙ. Замолчи, па!
ЛИЗЗИ. Вы уже завтракали, мальчики? А ты, па? Милый па, думаешь я не знала почему ты меня так уговаривал ехать в Суинтривер? А ты все не понимал, почему я отказываюсь! Как видишь, я поехала и, как видишь, напрасно. Мне очень жаль, что вам пришлось потратить столько денег на дорогу, на новое платье. Делать нечего, Ной. Внеси их в графу убытков.
Х.КАРРИ. Ну, а все-таки, что ты делала в Суинтривере, где бывала?
ЛИЗЗИ. Первые дни я почти не выходила из комнаты…
НОЙ. Почему ты не выходила из комнаты?
ЛИЗЗИ. Потому, что стеснялась. Они не хуже меня знали ради чего я приехала к ним. Они меня рассматривали с ног до головы. Они старались делать это незаметно, но им не удавалось. Как только вставали из-за стола, я бежала наверх, в свою комнату. По два раза в день я мыла голову, а уж сколько раз переставляла мебель и говорить не стоит! Я забрала к себе телефонный справочник и прочла его от корки до корки. Я уже готова — была бежать из Суинтривера, как тётушка Ив — это было в субботу — говорит: «Вечером мальчики собираются на танцы, иди вместе с ними». Сперва у меня и в мыслях не было идти на танцы. Но потом я сказала себе: «Лиззи, не будь дурой». И я закрутила волосы, напялила на себя новое платье, надела туфли вот на таких каблуках и в таком виде вышла к вечернему чаю. Мальчики уставились на меня так, будто я была голой. Тишина за столом длилась довольно долго. Наконец Нэд — младший решил ее нарушить. Он встал, потоптался на месте и спросил: «Лиззи, сколько ты весишь?»