Проделки Рози
Шрифт:
Рози объяснила. Теперь уже Уолтер побагровел и прикусил язык. Должен был догадаться, что в кругу Рози отношения между полами носят максимально упрощенный и непритязательный характер. Им друг друга никогда не понять, поэтому эти вопросы лучше оставить в покое…
– Что ж, ты правильно поступаешь, – пробормотал Уолтер, надеясь, что Рози не будет развивать тему дальше. – А теперь, если ты не против, я пойду в кабинет и поработаю.
Рози сразу заинтересовалась.
– Ты работаешь?
– Я… э-э… книгу пишу.
Любопытство на лице Рози сменилось удивлением.
– Зачем?
– Что значит, зачем?
– Ну… – она замялась. – Книжек всяких и так полно, зачем еще одну писать? У тебя вроде денег много, работать не надо.
Уолтер схватился за голову.
– Так, все, я пошел. О книгах давай поговорим в другой раз. С меня на сегодня хватит.
– Как скажешь, – покорно согласилась Рози. – А мне что делать?
Что хочешь! – чуть было не сорвалось с языка Уолтера. Но, подумав получше, он решил, что давать Рози карт-бланш было бы глупо. Еще дом подожжет.
– Веди себя как хорошая девочка, – неопределенно сказал он. – В окно смотри.
– А вдруг меня полицейские увидят?
– О черт! Тогда не подходи к окну. Я… я к тебе Брукфилда пришлю. Он скажет, чем тебе заняться.
В кабинете было темно, прохладно и свободно от женщин. Уолтер раздернул шторы, впуская солнечный свет, и сел за стол, намереваясь не вставать как можно дольше. Сегодня он напишет целую главу. Нет, две главы. Он ничуть не солгал Рози. Он давно собирался написать книгу о бильярде. Никто в Лондоне не знает предмет лучше него. Его книга станет настоящим сокровищем для юных аристократов.
Уолтер заправил лист бумаги в печатную машинку, вдохновенно отстукал свое имя и… застыл. Соображения насчет бильярда попрятались среди его мозговых извилин так надежно, что отыскать их в ближайшие сутки не представлялось возможным. Уолтер попробовал набросать план книги от руки. Он два или три раза прошелся по кабинету, призывая вдохновение. Он пролистал пособие по игре в бильярд сэра Маркуса Поло.
Ни одной идеи.
Через час, когда измученный Уолтер подумывал о бегстве, в кабинет вошел Брукфилд.
– Простите, что беспокою вас, сэр, но…
Несмотря на тревожные нотки в голосе камердинера, Уолтер обрадовался ему как родному. «Но» звучало многообещающе. Оно гарантировало перерыв и отдых от непосильного писательского труда.
– Ничего страшного, Брукфилд, я как раз закончил предложение, – сказал Уолтер.
– Отлично, сэр. Потому что у нас возникла проблема, и без вашей помощи не обойтись.
Уолтер насторожился.
– Какая проблема?
– Мисс Рози принимала душ…
Брукфилд тактично потупился. Сердце Уолтера замерло.
– И обнаружила в своей одежде неких маленьких насекомых… тех, что пьют кровь.
Уолтер почувствовал, что земля уходит из-под ног.
– Вы хотите сказать, Брукфилд, что у нее блохи?
– Как это ни прискорбно, да, сэр.
Преступница сидела на кровати Уолтера, завернувшись в свежую льняную простыню, под которой, естественно, на ней ничего не было. Злосчастная одежда была надежно упакована Брукфилдом в пакет.
Уолтера буквально трясло от злости.
– Рози! РОЗИ!
Она вздрогнула и сжалась в комочек, словно ожидая удара. Это немного отрезвило Уолтера.
– Ну как это называется, Рози? – вздохнул он. – Вначале я вступаю в конфликт с представителями закона и прячу тебя от справедливого возмездия. А теперь мне предстоит вызывать специалистов, чтобы комнату очистили от… гм… следов твоего пребывания.
Рози отчетливо всхлипнула.
– Не надо горячиться, сэр, – проговорил Брукфилд. – Если вы позволите высказаться…
– Конечно, позволю.
– По моему скромному мнению, нужды в специалистах нет. Я немедленно унесу одежду мисс Рози из дома. Больше никакой опасности нет.
Уолтер оживился.
– Ты полагаешь?
– Да, сэр.
– Отлично. Приступай, Брукфилд. Чем быстрее ты уберешь эту гадость, тем спокойнее мне будет.
– Конечно, сэр.
Но тут вмешалась сама виновница переполоха.
– Куда это вы мои тряпки понесете?
– Их надо уничтожить, – резко ответил Уолтер. – Они опасны.
– Ничего не опасны. Постирать разок-другой, и все пройдет. Я всегда так делаю.
– О боже! – простонал он. – Слезай с моей кровати. Сейчас же.
Рози испуганно дернулась и попыталась спрыгнуть на пол, но запуталась в простыне и чуть не упала. Простыня сползла, обнажив гладкое нежное плечико.
Уолтер быстро отвернулся.
– Ох, сиди, где сидишь. Одни неприятности с тобой.
– Так что делать с вещами, сэр? – напомнил о себе Брукфилд.
– Выкинуть!
– Оставить!
– Да какое оставить, Рози! – взорвался Уолтер. – Ты где будешь стирать, в моей ванной?
– Не знаю! Где-нибудь буду. А то в чем мне ходить, в этой тряпке?
Уолтер вытаращил глаза. Эта сторона вопроса до сих пор ему в голову не приходила.
– А ведь девочка права, Брукфилд. Простыня – не самая подходящая одежда.
При мысли о том, что подумает леди Алистер, если застанет в его спальне девушку в одной простыне, Уолтеру стало дурно.
– Что же делать?