Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Проделки Рози
Шрифт:

Даже в составлении списка гостей на него нельзя было положиться. Леди Алистер знала, что дай Уолтеру волю, и он преспокойно возьмет адресную книгу и пригласит на бал весь Лондон. А ведь гостей нужно было отбирать как можно более тщательно. Эта жуткая история с Пэтти Сильверстоуном, который вздумал наперекор родным жениться на актрисе, до сих пор леденила кровь всех здравомыслящих матерей.

Насчет Уолтера леди Алистер тоже была неспокойна. Он так ничего и не рассказал ей толком о таинственной Рози. Поэтому мудрая мать решила отложить откровенный разговор с Вайолет на

неопределенное время.

Кто знает, как события повернутся. Может быть, она все-таки когда-нибудь увидит Уолтера и Вайолет у алтаря…

В день бала особняк Алистеров преобразился. На этот раз леди Алистер позволила своему воображению разыграться по полной и превратила дом в сказочный замок. Вся прислуга была одета в маскарадные костюмы фей и эльфов, и даже непреклонный Брукфилд соизволил прицепить на лацкан пиджака зеленую ленточку.

Леди Алистер, заказавшая для него изумительный костюм лепрекона, была разочарована.

– Ты слишком разбаловал своего камердинера, Уолли, – пожаловалась она сыну.

– Брукфилд имеет полное право отказаться от участия в сумасшествии, – пожал плечами Уолтер.

За последние два дня его отношение к матери резко изменилось. Он по-прежнему был вежливым и внимательным сыном, однако от безоговорочного послушания не осталось и следа.

– Но у нас вся прислуга в маскарадных костюмах! Брукфилд обязан соответствовать духу праздника.

– Брукфилду этот благотворительный бал не по вкусу. Так же, как и мне.

И леди Алистер была вынуждена отступить и направить свою энергию в иное русло.

Благодаря ее настойчивости в бальном зале был устроен изящный фонтан желаний. Прозрачная вода весело журчала. На дне, усыпанном разноцветными камешками, можно было прочитать: «все средства от фонтана желаний будут пожертвованы на нужды бедняков». Леди Алистер неусыпно заботилась о том, чтобы ее имя каждый год попадало в ряды первых английских патронесс.

Конечно, ей было далеко до Сильвии Дж. Уорлок, которая скиталась вместе с мужем-проповедником по девственным лесам Меланезии и обращала в христианство всех туземцев, что попадались под руку. Однако леди Алистер чувствовала, что во всем хороша умеренность. Кому-то подавай полуголых меланезийских язычников, а кому-то вполне достаточно ист-эндских бедняков.

Вайолет Сильверстоун была самой активной помощницей леди Алистер. На своем маленьком автомобиле она носилась по городу и договаривалась с музыкантами, поварами, журналистами, фотографами и прочими персонажами, которые должны были обеспечить балу леди Алистер невиданный доселе блеск. Однако после откровенного разговора с Уолтером сердце его матери тревожно ёкало каждый раз, когда ей приходилось встречаться с Вайолет.

Трудно поверить в то, что у леди Алистер было сердце, и еще труднее, что оно было способно «ёкать». И все же пожилая дама чувствовала себя неловко. Ей были глубоко безразличны чувства других девушек, отвергнутых ради Вайолет. Но то, что она вынуждена пренебрегать Вайолет ради неведомой Рози… Этого леди Алистер не могла вынести.

Накануне праздника

Уолтер «обрадовал» мать, сообщив после ужина, что он уговорил Рози посетить их благотворительный бал.

Леди Алистер была оскорблена.

– Тебе пришлось ее уговаривать? Между прочим, лучшие семьи Лондона счастливы получить мое приглашение!

– Рози не такая, как все. Ты сама поймешь, когда увидишь ее.

– Этого я и боюсь, – вздохнула леди Алистер тихонько, чтобы сын не услышал.

Ссориться с Уолтером ей сейчас не хотелось. Раньше было достаточно только поднять брови, чтобы мальчик осознал свою ошибку и стал смирным, как ягненочек. Но после того как он познакомился с этой Рози… все перевернулось с ног на голову. Уолтер не соглашался с матерью, открыто спорил и, самое ужасное, не обращал ни малейшего внимания на ее слова. И все это благодаря таинственной девушке, с которой он якобы уже успел обручиться.

Неведение угнетало леди Алистер. Она бы предпочла любую – пусть самую страшную – правду этому вечному незнанию. Уолтер чувствовал замешательство своей железной матери и утешал ее как мог. Правда, от его утешений леди Алистер становилось только хуже.

– Рози замечательная, мама, – уверял он. – Ты сразу полюбишь ее. У нее прекрасное чувство юмора и самые красивые глаза на свете.

Но одного юмора и глаз было недостаточно, чтобы примирить леди Алистер с мыслью о том, что ее невесткой станет не Вайолет Сильверстоун.

– Я надеюсь, что твоя Рози замечательная девушка, Уолтер. Но ты представляешь себе, каким ударом это будет для Вайолет?

Но она напрасно надеялась пробудить в Уолтере совесть.

– Вайолет гораздо сильнее, чем кажется. Она выдержит любой удар. К тому же я уверен, что в Лондоне найдется по меньшей мере десяток мужчин, которые будут не против ее утешить.

– Ты должен с ней поговорить до бала…

Уолтер рассмеялся.

– Я? Нет, мамочка. Ты заварила эту кашу, ты и разбирайся. Я не делал предложения Вайолет, ты взяла это на себя. Значит, и отказ на твоей совести.

– Хорошо, я постараюсь поговорить с ней, – нехотя согласилась леди Алистер.

Но поговорить с Вайолет до бала у нее не получилось. Слишком много дел свалилось на хозяйку дома, чтобы тратить время на долгие разговоры.

Ей придется смириться, решила про себя леди Алистер. Я не виновата в том, что Уолтер полюбил другую и что Вайолет при всей своей красоте не сумела привлечь его.

Улучив свободную минутку до прихода гостей, леди Алистер отозвала Вайолет в сень раскидистого дерева, которое привезли в бальную залу накануне, и сухо изложила основные факты.

Вайолет, необыкновенно эффектная в платье цвета морской волны, слушала молча и лишь бледнела сильнее с каждым новым «сообщением».

– Мне очень жаль, Вайолет, – закончила леди Алистер. – Но я не могу заставить Уолтера жениться на тебе.

Лицо девушки исказила гримаса, отчего оно сразу потеряло привлекательность.

– Откуда она взялась, эта Рози?

– Понятия не имею. Уолтер нес какую-то чушь насчет «Хэрродса», но я ему не поверила. Он не из тех, кто ходит по магазинам.

Поделиться:
Популярные книги

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Хозяйка расцветающего поместья

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка расцветающего поместья

В семье не без подвоха

Жукова Юлия Борисовна
3. Замуж с осложнениями
Фантастика:
социально-философская фантастика
космическая фантастика
юмористическое фэнтези
9.36
рейтинг книги
В семье не без подвоха

Новый Рал 4

Северный Лис
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 4

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

Как притвориться идеальным мужчиной

Арсентьева Александра
Дом и Семья:
образовательная литература
5.17
рейтинг книги
Как притвориться идеальным мужчиной

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Имперский Курьер. Том 4

Бо Вова
4. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 4

Лекарь для захватчика

Романова Елена
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лекарь для захватчика

Кодекс Крови. Книга ХI

Борзых М.
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI

Глинглокский лев. (Трилогия)

Степной Аркадий
90. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.18
рейтинг книги
Глинглокский лев. (Трилогия)

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Восхождение язычника 5

Шимохин Дмитрий
5. Проснувшийся
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Восхождение язычника 5