Проклятье старинного кольца
Шрифт:
Кирилл был совершенно не готов идти к Насте. За три проведенные пары рубашка и джинсы стали мятыми, щетина с утра отросла, да и душ неплохо бы принять.
— Ген, давай завтра к ней сходим.
— Ты что, Кирилл?! Все нужно срочно делать. Пойдем.
И Кириллу пришлось идти. Он на пару минут оставил Генку на кафедре, а сам зашел в туалет, побрызгал на волосы водой из крана и причесался — расческа всегда лежала в кармане рубашки. Затем мокрыми руками провел по джинсам, но они все равно не разгладились. Потом он пополоскал рот и вспомнил,
— Ну, готов? — усмехнулся Генка. К нему вернулась способность шутить, а это уже было неплохо.
Подходя к приемной декана, студент и его преподаватель услышали приглушенное хихиканье. Генка открыл дверь, и заглянувший через его плечо Кирилл увидел Настю, которая разговаривала по мобильному и интимно хихикала. Настроение у Воробьева сразу испортилось.
— Я тебе перезвоню, — прошептала Настя, увидев молодых людей, и нажала на отбой.
— Насть, привет, — сказал Генка, — у нас к тебе дело.
Долги Ричарда
Ричард Бэклоу, племянник леди Мортимер, сидел в мягком кресле у окна в гостиной клуба «Приют одинокого рыцаря» и, изредка затягиваясь своей любимой сигарой и выдыхая горький дым, задумчиво смотрел на погружающуюся в сумерки улицу. Аристократически тонкие черты его лица выглядели несколько размытыми, темные круги и мешки под глазами, бледные щеки, бескровные губы выдавали склонность к алкоголю и бессонным ночам за карточным столом. Клуб, в который он ходил почти ежедневно, переживал не лучшие времена. Именно поэтому отсюда его не выгоняли несмотря на сильно подмоченную репутацию и финансовую несостоятельность — Ричард, оправдывая свой внешний вид, слыл азартным игроком, пьяницей и любителем женского пола.
Несмотря на то, что у его тети Эстер не было детей, рассчитывать на материальную поддержку с ее стороны Ричарду не приходилось. Дело в том, что старая лошадь — леди Эстер, терпеть не могла племянника. Его невинные забавы она считала чуть ли не смертными грехами. Старая карга была настолько помешана на добродетели, что не сочла возможным принимать у себя Ричарда — своего ближайшего родственника. Она приказала привратнику, чтобы тот не пускал ее племянника на порог.
Поскольку состояние, оставленное Ричарду родителями, таяло на глазах, положение становилось критическим.
Надо было срочно что-то придумать. Но что?! Как избавиться от своей непреклонной тетки? Здоровье у нее, к сожалению, тоже лошадиное. Думать о таком ужасном деянии, как убийство, Ричард не мог. Лишить человека жизни — это не то же самое, что соблазнить чужую жену и проиграть на скачках подаренную ею драгоценность, как случилось это год назад, после чего «высшее общество» окончательно от него отвернулось.
Надо придумать тонкую интригу, чтобы иметь доступ к деньгам, по праву и так принадлежащим ему. Но интрига, как правило, строится на каких-то
Таким мыслям Ричард предавался уже не первый день. Казалось, пора фортуне повернуться к нему лицом. Но судьба не переставала наносить ему удары. В дверь вошел мистер Альфред Гутс, человек, которому Ричард был должен. Один из самых жестоких его кредиторов. Именно ему Ричард задолжал крупную сумму в счет карточного долга.
Мистер Альфред, одетый «с иголочки», причесанный, поскольку не носил парик, и побритый лучшим цирюльником, пахнувший дорогим одеколоном, не просто так очутился в сомнительном клубе.
— Ах вот вы где, сэр Бэклоу! Наконец-то я вас нашел, — сказал он, подсаживаясь поближе к Ричарду.
— Здравствуйте, мистер Альфред. Очень рад вас видеть.
— Не думаю, что вы очень рады. По крайней мере, я добивался встречи с вами довольно долго. Мне пришлось прибегнуть к крайним мерам, чтобы найти вас. Вы умело заметаете следы.
— Что вы, сэр. Я живу в этом клубе уже почти неделю.
— Вот именно. Неделю — с тех пор, как проиграли мне в карты сто крон. Вы собираетесь отдавать их мне?
— Конечно, мистер Гутс. Как только мне удастся получить от тети положенное мне содержание за год, я тут же выплачу вам весь долг без остатка.
— Вот что, дорогой Бэклоу, я знаю, что ваша тетя не собирается выплачивать вам содержание раньше времени.
— Ну что вы…
— Не перебивайте меня, драгоценный. Как кстати мне пришло на ум это слово — драгоценный, драгоценность… Так вот, дорогой Бэклоу, мне нужна одна драгоценность. Она находится во владении вашей тетушки, леди Мортимер, урожденной Бэклоу. Если вы принесете мне ее, я прощу вам долг.
— Я, право, не знаю…
— Это перстень с серым полупрозрачным камнем, — не слушая Ричарда, продолжал Альфред, — он хранится в ее шкатулке. Принесите мне этот перстень, скажем, в следующее воскресенье после полудня, в это же место. И мы в расчете.
— Но позвольте, как же я его достану? Мне и вход туда заказан.
— Это ваше дело. Придумайте что-нибудь. И не делайте глупостей, — с этими словами мистер Гутс порывисто поднялся со стула и вышел из зала.
«Этот малый — не промах», — глядя ему вслед, тоскливо подумал Ричард, — «перстень наверняка стоит гораздо больше ста крон. Надо было выторговать у него денег, если уж придется воровать у тетки драгоценность».
А почему воровать? Есть другие пути. Надо подкупить кого-то из слуг. Как подкупить, не имея денег, вот в чем вопрос… Это можно сделать, если сговориться с какой-нибудь глупой горничной. Можно пообещать ей заплатить потом. Или можно пообещать вообще что-то другое. Например — жениться на ней и сделать ее леди Бэклоу, аристократкой. Какая мысль! А что, если действительно жениться на горничной? Пусть родит наследника, к которому перейдет имение. Тогда эта змея, леди Эстер, будет локти кусать, что вовремя не дала племяннику содержания.