Проникновение
Шрифт:
— Я позвонила в «Дейли Экспресс», — раздался у нее за спиной незнакомый голос. — Они знать не знают никакой Каталины Диего.
Гарри резко обернулась. На нее пялилась худая брюнетка лет за сорок. Она разглядывала ее, слегка наклонив голову, будто птица, нашедшая червяка.
— Вы Руфь Вудс?
— Да. — Брюнетка прищурилась. Она носила круглые очки в черной оправе. Волосы, подстриженные в каре, доходили ей до подбородка; прямая челка опускалась на самые брови. Со стороны казалось, будто на голове у нее плотно прилегающий мотоциклетный
Звякнув браслетами на запястье, Руфь ткнула пальцем в Гарри и сказала:
— Вы — его дочь, не так ли?
Черт. Гарри должна была это предвидеть. Ей всю жизнь говорили о том, как она похожа на отца. Она и сама это видела. Те же черные глаза и брови, тот же прямой нос. И — если верить матери — то же неуважение к правилам и предписаниям.
Пожав плечами, она кивнула.
— Ладно, я Гарри Мартинес. Это что-то меняет?
— Это делает историю гораздо интереснее. Ступайте, займите столик. — Не дожидаясь ответа, Руфь развернулась и величаво прошествовала к стойке бара.
Гарри огляделась по сторонам. Ожидать толчеи и драки за места явно не приходилось. Она прошла на свое любимое место в пабе — квадратный зальчик с ободранным деревянным полом и сводчатым потолком, расположенный в тыльной части здания. Сквозь купол из витражного стекла пирамидой струился дневной свет, и казалось, что зал озарен сиянием фонаря. Здесь никого не было.
Гарри села за угловой столик. С портрета, висевшего на стене, на нее зыркнул Брендан Бихан; [51] его римский нос и мрачный вид отчего-то напомнили Гарри о Диллоне. Неожиданно она почувствовала тупую боль; ей захотелось, чтобы Диллон был сейчас рядом с ней. Она заставила себя встряхнуться. Ждать, пока кто-то придет и утешит, — не в ее привычках.
51
Брендан Бихан (1923–1964) — ирландский поэт, драматург, в юности — активист ИРА, за что подвергался тюремному заключению.
Вернулась Руфь. Со стуком поставив на столик две чашечки с кофе, она села и уставилась на Гарри. Гарри незамедлительно сделала то же самое.
Наконец Руфь сказала:
— Итак, с какой стати дочь Сала Мартинеса обращается ко мне за информацией?
Называй ставки уверенно, учил Гарри отец, особенно когда блефуешь. Она взяла пакетик с сахаром и изящно щелкнула по нему пальцами, прежде чем вскрыть.
— С такой, что мне нужно узнать, как все было на самом деле. Узнать о том, что не попало в газеты. Вы были близки к следствию и наверняка о многом слышали.
— Разумеется, слышала, — подтвердила Руфь. — Но что с того? Ваш отец осужден и сидит в тюрьме, где ему самое место.
— Но остальные члены круга по-прежнему разгуливают на свободе.
— И что? Вы думаете, правосудие будет гоняться
— Какая же это игра, если круг пытается убивать людей?
Руфь пристально оглядела Гарри, задержавшись взглядом на ее исцарапанных щеках.
— Стало быть, переходим к главному. На кого они покушались? На вас?
Гарри закусила губу — меньше всего ей хотелось сейчас оказаться на первых полосах газет.
— Возможно, — безразлично произнесла она.
Руфь, пропустив ее увертку мимо ушей, спросила:
— Почему вы не сообщите об этом полиции?
— Может, и сообщу. Но сначала я хочу узнать о Феликсе Роуче.
Руфь не спеша отпила кофе. Казалось, она раздумывала над ответом.
— Если я расскажу вам все, что мне известно, то потребую от вас эксклюзивного права на освещение этой истории, — заявила она после паузы.
— Как только я ее узнаю, она вся будет в вашем распоряжении, обещаю. Итак, расскажите мне о Феликсе Роуче. Он был в списке имен, который предоставил полиции Леон Рич?
— Нет, полицейские вышли на Феликса своими силами. Но поймать его за руку так и не смогли.
— Как же он во всем этом замешан?
— Феликс был всего лишь скромным системным администратором в «КВК», но имел доступ ко всему. К электронной почте, документам и так далее. Роуч возомнил, что он — сам Господь Бог. Похоже, он перехватил несколько электронных писем и совершенно случайно наткнулся на инсайдерский круг.
— И тогда он присоединился к ним?
— Нет, круг даже не подозревал о его существовании. Роуч просто помалкивал, тайком отслеживая все их сделки. Каждый раз, когда в их переписке проскальзывала секретная информация, он использовал ее с выгодой для себя. По слухам, отхватил неслабый куш.
Выходит, крах инсайдерского круга положил конец прибыльной халяве Феликса. Неудивительно, что он глядел таким сычом при встрече с Гарри. Оказывается, она была даже ближе к истине, чем думала.
— Как вышло, что он сохранил работу в «КВК»?
Руфь пожала плечами.
— Его нельзя было просто так уволить, ведь ничего конкретного относительно Роуча так и не сумели доказать. Я слышала, что вместо этого его задвинули подальше — перевели на должность, которая не дает доступа к важной информации.
— Сейчас он в отделе внедрения ИТ.
Руфь усмехнулась.
— Это его, наверное, чуть не подкосило.
— Но если Феликса не было в списке Леона, то кто же был?
— Честно говоря, я ни разу не видела этот список, но слышала, что там было только три имени. Ваш отец — раз. Анонимный источник, которого они называли «Пророк», — два. Пророк сливал им информацию, благодаря которой они провернули самые крупные свои сделки.
— Пророк? Впервые слышу. Как вышло, что о нем не упоминает ни одна газета?