Пророчество Двух Лун
Шрифт:
— Стало быть, теперь уже плюс один глупый Эмери… — Она глубоко вздохнула. — Когда эльфийская женщина понесет, мир преображается… Разве ты не видишь?
Эмери приподнялся, огляделся вокруг. Потом снова улегся и решительно помотал головой.
— Не вижу.
— Может быть, так обстоит только для Эльсион Лакар? Талиессин — он сразу увидел…
Эмери помолчал немного, а потом сказал:
— Я солгал тебе, Уида. Я тоже это вижу. И все видят. Просто все лгут — видимо, из этого самого страха перемен.
Она расхохоталась и крепко поцеловала его
Вместо Уиды рядом с Эмери сидел скрестив ноги Талиессин и жевал травинку.
Эмери вскочил.
Талиессин махнул ему рукой:
— Лежи, лежи…
— Где Уида?
— Моя невеста? Удалилась куда-то с таинственным видом.
Эмери поразило, каким пренебрежительным тоном Талиессин отозвался о женщине, которую намерен взять в жены. Принц хмыкнул:
— Перед тобой я могу не лицемерить, не так ли? Эмери. Не Ренье. Да? Ты — старший брат.
— Нетрудно догадаться, коль скоро младший лежит с лишней дыркой в туловище и неизвестно когда теперь поднимется, — буркнул Эмери.
— Вы с ней друзья, — сказал Талиессин. Он выплюнул изжеванную травинку, сорвал другую. — Вы с Уидой. Это ты нашел ее для меня. И сумел вовремя подсунуть.
— Положим, вас, мой господин, никто не заставлял пользоваться случаем, — возразил Эмери.
— Не заставлял, — покладисто согласился Талиессин. — Да и к чему отказываться? Гай — он не из таковских. Он даже своей подружке, Хейте, не всегда был верен. Знаешь об этом?
— Нет.
— Ну и не нужно… Расскажи об Уиде. — Талиессин придвинулся ближе и вдруг сделался простым и сердечным. — Какая она?
— Она любит лошадей, — сказал Эмери. — Любит вас.
— Это я и без тебя знаю.
— Она настоящая Эльсион Лакар, — сказал Эмери, чувствуя свою беспомощность. — Со мной она держалась как несносный тиран, с моим бывшим кучером — подружилась, точно они выросли на одной конюшне, а в вас она влюбилась с первого взгляда. Откуда мне знать, какая она!
— Вот и я не знаю, — сказал Талиессин. Он потянулся и встал. — Спасибо, — бросил он, уже уходя. — Спасибо, Эмери. Не Ренье.
…Вот, собственно, и все. Талиессин не выглядел счастливым, Уида не казалась уверенной в себе. Но у них может получиться. Все дело в ребенке. Каким он родится, как они воспримут это событие? Никогда нельзя предсказать заранее.
— Как ты думаешь, почему Аббана сделала это? — помолчав, сказал Ренье.
— Потому что она самонадеянная сука, — ответил брат, не задумываясь.
— Странно… Она ведь не была такой.
— Я много думал об этом, — признался Эмери, — и знаешь, к какому неутешительному выводу пришел?
— Разумеется, не знаю…
— Отчасти мы с тобой во всем этом виноваты, — выпалил Эмери.
— Мы? Мы-то каким боком?
— Мы предложили им нашу дружбу. Тогда, в Изиохоне. Ей и Гальену. Помнишь?
— Разумеется, помню; да что же из того?
— А потом уехали не простившись.
— Не было времени на прощания да разговоры. Они ведь где-то бродили той ночью, когда за нами явился
— Не важно, — отмахнулся Эмери. — Мы бросили их, как ненужное барахло. Возможно, это и сломало их.
— Ты говоришь ерунду! — возмутился Ренье. — Человека не может сломать такая мелочь! Ну, оставили их друзья, уехали не простившись… Так не в пустыне, без воды и палатки, мы их бросили! В благоустроенном городке, в двух днях пути до столицы, с едой и деньгами… Что тут такого?
— Возможно, их это оскорбило, — сказал Эмери.
— Давай лучше вспомним Эгрея, — предложил Ренье. — Вот еще одна тонкая, ранимая натура. Заключил пари, что девушка в него влюбится, потом вызвал другую девицу на дуэль и предательски зарезал ее на глазах у нескольких свидетелей. И ничего, все ему сошло с рук! Вот это человек! Вот у кого учиться!..
— Может быть, они пытались доказать, — Эмери не позволял сбить себя с мысли, — нам, всему свету, самим себе, — доказать, что они тоже на что-то способны? Что от них тоже что-то зависит?
— Да, зависит, — горько заметил Ренье. — Выплюнуть отравленную стрелу в прекрасную женщину, в королеву… Вот и все, на что они оказались способны. У меня другая версия.
— Любопытно.
— Просто-напросто Аббана влюбилась в герцога. Гальена она собиралась держать при себе в качестве тайного и преданного любовника, а герцога… Ну, не знаю. Вероятно, со временем она метила на место его постоянной подруги. И начать решила с главного: с осуществления самой заветной мечты своего избранника.
— Она скоро умрет, — сказал Эмери. В его тоне вдруг прозвучало сожаление.
— Очень хорошо, — огрызнулся Ренье. — Прекрасный повод позлословить о ней, пока она еще жива.
— Дядя Адобекк был прав, — вздохнул Эмери. — Мир изменился до неузнаваемости. Все действующие лица пришли в движение, каждое занимает какое-то новое место… Только мы с тобой, кажется, так и остались на прежнем.
— Вот и хорошо, — буркнул Ренье. — Должно быть что-то в мире неизменным.
Глава двадцать четвертая
ПИСЬМО ИЗ ГЕРЦОГСТВА ЛАРРА
Наступали для королевства железные годы; люди волновались, и впервые за столетия существования государства войска стояли не на границах, а в городах и селах страны.
Одгар, торговец тканями из Мизены, смотрел, стоя на пороге, как солдаты входят в город, и дурные предчувствия сжимали его сердце. С тех пор как пропала его дочь, Фейнне, одни только дурные вести являлись к нему в дом.
Он чувствовал себя виноватым. Ведь это он настоял на том, чтобы дочь отправилась учиться в Академию. Но почему бы и нет? Разве он был так уж не прав? Если Фейнне родилась слепой, это еще не причина сидеть ей взаперти в родительском доме, под постоянным надзором. В конце концов, рано или поздно мать и отец уйдут из жизни — и кто же тогда будет заботиться о девушке? Ей нужно было научиться самостоятельной жизни.