Протяни руку - и возьми
Шрифт:
В холле было пусто. Оглядевшись по сторонам, Гвен поняла, что опоздала. Кто бы это ни был, он уже ушел. Кругом было темно, пятно света от лампы исчезло.
— Черт, — прошипела Гвен.
Все было напрасно. Этот тип оказался проворен. Ну ничего, завтра она велит Баррету подежурить у Загадочной залы еще несколько ночей для того, чтобы он наверняка рассмотрел конкурента. Впрочем… Зачем? Если ее догадка верна, завтра они уже найдут клад сами и конкурент будет нестрашен. А если не найдут… Об этом Гвен думать не хотела. Такую возможность
И девушка вернулась в свою комнату. Она легла в постель, думая, что не заснет от переполнявшего ее возбуждения, но заснула почти мгновенно.
Утром Гвен чувствовала себя необыкновенно бодрой, что для нее было нетипично. Поскольку наполовину бессонные ночи никогда не проходили бесследно. И если кто-то относился к такому спокойно, Гвен весь день ходила как вареная, и с головной болью в придачу. Но не сегодня. Сегодня у нее была важная задача, которая и отодвинула все остальное на задний план.
Настроение у девушки тоже было прекрасным, и она что-то напевала, когда спускалась вниз, к завтраку. Джек в противоположность ей был сосредоточен и даже несколько суров. А взгляд был отсутствующим. Мельком посмотрев на Гвен, он ничего не заметил и наверняка вообще ее не видел.
Гвен некоторое время сидела молча, втихомолку хихикая над Джеком. Неужели, и у нее когда-то был такой вид? Неудивительно, что все остальные сочли ее странной. Покачав головой, она проглотила кусок мяса и произнесла:
— Мистер Лестрейдж.
Джек не обратил на это никакого внимания. Гвен хихикнула. Ей пришлось повторить это дважды, прежде чем он соизволил отозваться. И первые его слова были:
— Какой я тебе мистер Лестрейдж. Называй меня по имени. Это становится смешным.
— Ладно, — не стала спорить девушка, — пусть будет Джек. Так вот, Джек, я знаю, где находится потайной ход.
В столовой на минуту воцарилось молчание. Джек смотрел на нее, не моргая. Потом выронил из рук нож и спросил:
— Что ты сказала?
— Я знаю, где находится потайной ход.
— Что?
— Вам следует показаться врачу, Джек, — хмыкнула Гвен, — со слухом у вас явно что-то не в порядке.
— Ты сказала, что знаешь, где находится ход? Откуда?
— Догадалась.
— Ну, и где он? — в нетерпении осведомился он, — где?
— Сэр Этвуд был абсолютно прав. Нужно только протянуть руку и все.
— Ну, и куда нужно ее протянуть? — он начал сердиться, — в этом нет никакого смысла.
— Есть. Нужно только подумать.
— Ладно, хватит. Если тебе пришла охота пошутить… Где этот чертов ход?
— Заканчивайте завтракать, и я его покажу.
— К черту завтрак, — Джек встал, — пошли. Но учти, если ты меня разыгрываешь…
— И что тогда будет, интересно? — фыркнула Гвен, — очень страшно.
Она
— Куда нужно идти?
— В библиотеку.
— Куда? Ты думаешь, он там?
— Я объясню. Честно говоря, я сама еще не проверяла. Мне просто пришло это в голову, — призналась девушка, — так что, это может оказаться просто домыслом.
— Вот сейчас и проверим.
Когда они вошли в библиотеку, Джек плотнее закрыл дверь и прислонился к ней спиной.
— А теперь рассказывай, — велел он.
— Все дело в этой фразе: "Протяни руку — и возьми", — начала Гвен, — ее неспроста написали. И она значит не то, что найти клад очень просто, ее нужно понимать буквально. Для начала, я нашла листок потому, что перебирала книги и уронила несколько штук с верхней полки. Вот с этого стеллажа. Листок выпал из одной из них. Вчера я подумала, а что, если и нужно просто протянуть руку?
— Это мысль, — Джек понял, что она хотела сказать без дальнейших пояснений.
Он схватил лестницу и установил ее на полу. Потом быстро вскарабкался наверх.
— Верхняя полка, говоришь? — спросил он.
— Да, — подтвердила девушка, наблюдая за ним с интересом и в то же время с некоторой недоверчивостью.
Она начала жалеть, что сказала ему об этом. Сначала следовало проверить самой, а уж потом сообщать. Нужно было убедиться.
Джек бесцеремонно сбросил все книги с нужной полки прямо на пол. В другое время Гвен непременно бы возмутилась, но сейчас просто стояла внизу и с напряжением смотрела вверх. Она закусила губу, ожидая, что же выйдет из этой затеи. Что вот-вот раздастся скрип и огромный стеллаж отодвинется, открывая проход. Она ждала этого с таким вниманием, что ей уже начало казаться, что она слышит этот долгожданный скрип.
Но ничего не происходило. Джек ощупал доски, постучал и надавил на каждую из них, но все напрасно. Наконец, он понял, что это бесполезно и спустился вниз.
— Черт, — сказала Гвен с непередаваемым выражением и с досады пнула лестницу ногой.
Она от удара сложилась и грохнулась на пол, едва не придавив Джека. Но он вовремя успел отскочить.
— Эй, осторожнее, — счел нужным заметить он.
— Какая гадость, — девушка рывком пододвинула к себе стул и с размаху на него села, — ненавижу этого сэра Этвуда!
На самом деле ей хотелось сказать другое. Громко, с выражением: "Какая я дура!" Но от этого она воздержалась.
— Ладно, не расстраивайся, — успокаивающе проговорил Джек, — ничего страшного ведь не случилось. Если б это было так просто, клад давно бы нашли. Но сама идея была неплохая, нужно это признать. Сам бы я до такого никогда не додумался.
— Разумеется, — злобно отозвалась Гвен, — идиотские идеи приходят в голову только мне.
— Ты очень сообразительная девушка. Нашла уже целых две возможности. А я, к примеру, ни одной.