Прожорливое время
Шрифт:
— Рон Хейзелхерст слушает, — раздался наконец голос в трубке.
— Да, мой друг священнослужитель. А это Томас Найт, заокеанская заноза, которая не дает вам покоя.
Хейзелхерст обрадовался, услышав его голос. Он спросил о поездке на континент и о прогрессе в деле разгадки тайны.
Вкратце рассказав о последних событиях, Томас задал вопрос:
— Эта знакомая в Сорбонне, которая по вашей просьбе занималась бумагами Сент-Эвремона?..
— Да, Франсуаза, а что?
— Вы говорили с ней
— Нет, а что?
— Мне просто любопытно, не упоминала ли она о наших поисках кому-либо еще. У меня сложилось впечатление, что кто-то знал о моей поездке в провинцию Шампань и о том, что я там искал. Считать это случайным совпадением никак нельзя.
— Я могу ей позвонить и спросить, — предложил служитель. — Вам придется подождать, потому что у нас как раз начинается вечерняя служба. По какому номеру я смогу вас найти?
Томас огляделся по сторонам и ответил:
— Я в деревне Вулстоун. Тут есть паб.
— Как он называется?
Найт посмотрел на ставший уже знакомым образ на вывеске, прицепленной к деревянному фронтону под остроконечной крышей.
— «Белая лошадь».
Естественно.
Глава 87
Взяв за стойкой пинту лучшего светлого пива, Томас устроился за столиком на улице. Он заказал так называемый обед пахаря, хотя по времени уже было пора ужинать, и, потягивая пиво, рассматривал сад в классическом английском стиле, с большими пахучими розами и прудом, над которым подобно маленьким вертолетам кружились стрекозы. Внизу, в долине, ветер почти не чувствовался, и было по-прежнему довольно тепло. Смеркаться начнет только часа через два, но мягкий свет уже начинал медленно переходить в сумерки. Найт сидел, наслаждаясь одиночеством.
Обед пахаря состоял из тарелки хлеба и салата с восхитительным сухим белым чеддером, заправленного сладким острым маринадом. Томас заканчивал вторую кружку пива, когда его позвали к телефону.
В голосе Хейзелхерста прозвучали виноватые нотки.
— Наверное, это я во всем виноват. Не настоял на том, чтобы Франсуаза молчала.
— Кому она рассказала?
— К сожалению, точно она припомнить не может. Ей показалось, кому-то из Америки.
— Мужчине или женщине?
— Женщине. Для профессора еще молода, но знает, что к чему.
«Джулия Макбрайд», — подумал Томас.
— Все дело вот в чем, — продолжал служитель. — Франсуазе показалось, будто эта американка уже сама все знала.
— Что я отправляюсь в Эперне?
— Нет, что Сент-Эвремон, скорее всего, отправил утерянную пьесу во Францию, а после революции она вернулась в провинцию Шампань. Франсуаза рассказала об этом только потому, что решила, будто американка сама пришла к такому же выводу.
— Она уже была там?
— Да, когда
— Да, — согласился Томас. — В этом я не сомневаюсь.
Завершив разговор с Хейзелхерстом, Найт спросил, можно ли ему сделать один звонок, стоимость которого надо будет добавить к счету.
Официантка, миловидная девушка, судя по всему русская или полька, заколебалась, но хозяйка решительно махнула рукой и засекла время по настенным часам.
— Алло, мисс Энсон? — начал Томас.
— Миссис, — ответил ему деловитый голос. — Должно быть, вы тот джентльмен, который спрашивал о белой лошади. Чем я могу помочь?
— Чистка, — сказал Томас. — Что это такое и сколько времени занимает?
— За многие столетия этот ритуал сильно изменился, — ответила Грейс Энсон. — В прошлом все ограничивалось уборкой дерна, после чего следовало бурное празднование с выпивкой и плясками, но в древности, вероятно, к этому добавлялись какие-то священные обряды…
— А сейчас?
— Видите ли, лошадь практически полностью заросла к концу Первой мировой войны. Во время Второй мировой ее сознательно закрывали, но с тех пор, как к делу подключилось Общество английского культурного наследия, все происходит регулярно, на научной основе.
— Вы можете рассказать о празднике, который состоялся в тысяча девятьсот восемьдесят втором году?
— К сожалению, это происходило еще до нас. Наше общество было основано в следующем году специальным указом парламента.
— Кому лошадь принадлежала до тех пор?
— Земли, на которых находится лошадь, в тысяча девятьсот семьдесят девятом были преподнесены в дар Национальному фонду досточтимым Дэвидом Астором, так что в восемьдесят втором они принадлежали фонду.
— Ну а собственно чистка?
— С тех пор как в тысяча девятьсот тридцать шестом году лошадь была взята под охрану, все обязанности по ее содержанию приняло на себя государство. В восемьдесят втором этим должно было заниматься Министерство охраны окружающей среды, — объяснила миссис Энсон.
— А местные жители помогали?
— К сожалению, точных сведений у меня нет, но, думаю, что так они и делали, разумеется, под наблюдением компетентных специалистов.
— Понятно. Спасибо.
— Больше у вас нет ко мне никаких вопросов?
— Нет… — начал было Томас. — Хотя, впрочем, есть еще один. Если кто-то захотел бы… Лучше я сформулирую это по-другому. Возможно ли, что под белой лошадью что-то погребено? Я хочу сказать, это ведь сплошная скала. Пусть известняк, но все равно монолит.