Психология общения
Шрифт:
Общение нельзя рассматривать как простое отправление информации или ее прием еще и потому, что каждый собеседник стремится «завоевать» внимание, проявить активность, повлиять на другого. Правильно было бы говорить не о «движении»-«передаче» информации, а об обмене ею.
Информация, как таковая, может быть двух типов: побудительная и констатирующая. Побудительная информация проявляется в форме приказа, совета или просьбы. Она призвана вызвать, стимулировать какое-то действие. Побудительную
Констатирующая информация проявляется в форме сообщения и не предполагает непосредственного изменения поведения. Мы ежедневно слушаем новости по радио или телевидению, но это не значит, что в нашем поведении что-то меняется.
Для того чтобы обмен информацией состоялся, собеседники должны как минимум понимать друг друга, говорить на одном языке. В легенде о строительстве Вавилонской башни говорилось, что люди возгордились и решили бросить богу вызов – построить башню до самого неба. Бог испугался, что люди могут преуспеть в этом, ибо «…у всех их один язык… и все, что они решат сделать, будет возможно для них». Стремясь не допустить этого, Бог сошел с неба и смешал языки людей, «чтобы они не могли понять речь друг друга».
Язык – система знаков, служащая средством человеческого общения, мышления и выражения чувств.
Речь – сложившаяся исторически в процессе материальной преобразующей деятельности людей форма общения, опосредствованная языком. В легенде утверждается, что с тех именно пор люди и говорят на разных языках. Таким образом в древности объясняли разноязычие народов, и по сей день затрудняющее общение между ними.
Нередко бывает, что, даже зная значение одних и тех же слов, люди не всегда понимают их одинаково.
Значение – обобщенная форма отражения субъектом общественно-исторического опыта, приобретенного в процессе совместной деятельности и общения и существующего в виде понятий, опредмеченных в схемах действия, социальных ролях, нормах и ценностях. Поэтому, услышав слово «корень», ботаник представит себе корень растения, математик – квадратный корень из числа, врач – корень зуба, учитель русского языка – корень слова. В результате процесс коммуникации значительно усложняется.
2.2. Коммуникаторы и реципиенты
Во время разговора каждый участник попеременно является то говорящим – отдающим информацию, то слушающим – принимающим ее. Казалось бы, все находятся в одинаковом положении. Однако это не так. Поэтому человека, передающего информацию, называют коммуникатором, а того, кто информацию принимает – реципиентом. Коммуникатор имеет некоторые временные преимущества перед реципиентом, который должен воспринять информацию и внутренне ее переработать. В это время коммуникатор имеет возможность подготовить новую информацию, и мысли реципиента опять заняты расшифровкой сообщения.
Чтобы не попасть в затруднительное положение, возможно, следовало бы создать какую-нибудь модель или формулу правильной коммуникации. И тут на помощь психологам пришли математики. В 1948 году малоизвестный в ту пору Клод Шеннон опубликовал в одном из американских технических журналов «математическую теорию коммуникации». Шеннон исходил из четкой схемы – «универсальной системы коммуникации», в которой выделялись:
• источник информации и передатчик;
• место назначения информации и приемник;
• канал связи (средство перехода информации от передатчика к приемнику);
• источник шума («шум» – любой вид помех при переходе информации от передатчика к приемнику).
Всякая схема – лишь упрощенное приближение к реальности; главное, чтобы не слишком «извратить» при этом живую картину мира.
Рис. 2.1. Схема процесса передачи информации по техническим каналам Клода Шеннона
Мера упрощения, найденная Шенноном, оказалась удачной, во всяком случае, применительно к коммуникации технических устройств, к общению между машинами (рис. 2.1).
Вскоре после статьи Шеннона социолог Гарольд Лассуэлл, анализируя общение между людьми, создал модель коммуникативного процесса, которая включала следующие элементы: Кто-Что-Как-Кому-С каким эффектом. Эту схему можно усложнить следующим образом (рис. 2.2).
Рис. 2.2. Модель коммуникативного процесса Гарольда Лассуэлла
Добрович А.Б. приводит пример использования подобных схем. «Кто» и «Кому» – это абстрактные партнеры по диалогу: «коммуникатор», лицо А, и «реципиент», лицо Б. Канал связи – речь, жестикуляция, мимика. Услышав что-то от А, партнер Б отвечает ему, т. е. сам становится коммуникатором, делая А реципиентом (участники диалога поменялись местами). Можно записать их разговор на пленку, а потом положить ее на стол: «Вот что А передал Б, затем Б – А и т. д.». Если в итоге Б, скажем, упал замертво, а А расхохотался, то все это как будто отвечает на вопрос, «с каким эффектом» протекало общение… Но работает ли схема Лассуэлла?
Как узнать, например, Что передано?
Предположим, А обращается к Б: «Дыр булщил… Убещур».
Со стороны это кажется бессмысленным набором звуков. Но у него нет доказательств, что передавалась «нулевая» информация. В конце концов, если бы А сказал Б: «Поздравляю, вы приняты», то и это показалось бы наблюдателю набором звуков – не знай он русского языка. Следовательно, вопросу «что» логически предшествует вопрос «на каком языке», или «с помощью какого кода» передается информация.