Психология проклятий
Шрифт:
А ещё — что ему срочно нужно потребовать, чтобы бакалаврскую работу она защищала именно под его руководством.
Глава 12
Профессор Куоки рано утром уже был у себя в кабинете. Вообще-то он не был особо утренней пташкой, но сегодняшний день почему-то стал редким исключением из правила.
Сагрон осторожно постучал к нему в дверь, отлично зная, что раз уж мужчина на месте, значит, случилось что-то дома, а он совершенно не в духе. Правда, господин Толин редко пребывал в хорошем расположении духа, но вот
По крайней мере, намеренно портить — потому что случайно у него получалось очень часто, очень со многими, да и вообще, невообразимо нагло. Сагрон не сомневался, что существовала по меньшей мере сотня бакалавров и две сотни магистров, что искренне проклинали профессора Куоки за все годы его трудов. Но, к сожалению, он был стойким мужчиной и на такие крики совершенно не вёлся — словно не реагировал на них, закалив свою кожу и магический щит заодно.
— Войдите, — сонно промолвил по ту сторону двери Куоки. — Кто там? Войдите!
Он вновь вернулся к своей странной привычке повторять одни и те же фразы по нескольку раз. Сагрон списывал это на глухоту — сам Толин уже давно слышал только половину того, что ему говорили, а понимал и того меньше, вот и всем пытался повторить два-три раза, дабы уж точно информация добралась до адресата.
Дверь широко распахнулась, не успел Дэрри даже прикоснуться к ней ещё раз. На пороге замер какой-то до ужаса возмущённый мужчина.
— Вы могли бы, — повернулся он к Куоки, — и уделить мне немного больше времени, а не просить войти какого-нибудь… сопляка!
По рокочущим интонациям и поддельной властности жестов Сагрон наконец-то узнал его — Жодор Ольи собственной персоной.
— Идите-идите, — замахал на него руками Куоки. — Я понятия не имею, что с вами делать. У вас жена — высшего класса боевой маг, вот пусть она вам и помогает избавиться от этого предмета. Идите-идите!
— Моя жена тут не поможет, а только усугубит ситуацию! — возмутился Жодор. — Говорю же вам, я…
— Простите, — раздражённо обратился к нему Сагрон, — но вас вполне внятно попросили уйти. Будьте добры, не мешайте господину профессору. У него и без вас полно работы!
Жодор повернулся к Сагрону. Он, казалось, был готов буквально лопнуть от гнева. Обычно мужчина находился в неплохом расположении духа, ну, по крайней мере, сравнительно с остальными представителями такого сложения и характера людей. Но сейчас будто бы пылал гневом и отчаянным раздражением, а от одного только вида Дэрри ему словно хотелось растерзать весь мир на мелкие кусочки и потоптаться по ним, попрыгать, чтобы закрепить свой отвратительнейший эффект.
Он вскинул руку, собираясь что-то пробормотать, а то и проклясть необыкновенно властным тоном, но отчего-то не вышло. От такого наглого жеста немного задрался его камзол, и хвост — точнее, два хвоста, — показались всему честному миру.
Куоки захихикал, потирая свои сухонькие ручонки. Он завертелся на своём кресле, с таким довольным выражением лица изучая следы жодоровых мучений, что Сагрону даже на миг стало
Пока он не узнал проклятие.
— М-м-м-м, — протянул довольно он, — как это мило выглядит! Скажите, это крысиные? Или какие?
Хвосты на самом деле были длинными, чешуйчатыми, но совершенно безвредными и довольно гибкими. По крайней мере, так казалось со стороны. Сагрона не устраивали ни хвосты, ни ожоги — он бы с удовольствием обошёлся без всякого рода увечий со стороны проклятия. Но, очевидно, Ольи полагал иначе.
— Не ваше дело! — прошипел он.
— Почему же? — удивился Сагрон, справедливо полагая, что хотя бы один из хвостов был получен именно тогда, когда Хелена застала своего супруга рядом с подругой её дочери, причём винила она в случившемся уж явно не Котэссу. — Как раз очень даже моё. Вы довольно любопытно выглядите, господин Ольи. Мне кажется, всё это следует самым тщательным образом изучить…
— От этого, — прошипел мужчина, — надо просто элементарно избавиться. Изучать ничего не нужно!
— Избавиться? Нет проблем! Скажите, они очень чувствительные? — один из хвостов хлестнул по воздуху, будто бы кнут, но Сагрон, достав платок, чтобы прикрыть пальцы, поймал его за самый кончик и потянул. Жодор вскрикнул. — Как прелестно! Наверное, самым лучшим методом будет рубка. Господин Куоки, — он повернулся к заведующему, — у вас есть ножик? Можно самый обыкновенный. Для резки бумаги, да. Вон тот подойдёт. Справа, на столе… вот этот, да, да, господин Куоки, именно он. Подадите его мне? А, я сам подойду! — Дэрри протиснулся мимо Жодора, ни на миг не отпуская его хвост, взял в руки нож и примерился, собираясь уже прямо сейчас, по живому, резать. — Вот тут вот сделать тоненькую полоску. Или, может быть, чуть повыше? Скажите, господин Ольи, а он сильно кровоточит?
Жодор взвыл.
— Изверги! — возмутился он. — Я отправлюсь на другой факультет и буду искать там нормальных, настоящих волшебников, а не тех, кто будет предлагать мне избавиться от проклятия путём отрезания!
— Простите, — вздохнул Сагрон, — но с проклятиями всё работает иначе. Для начала надо определить причину. А так же обстоятельства — уж поверьте, это отнюдь не помешает. Если отросток не физического происхождения, а магического, вы просто обязаны лечь в нашу лечебницу и позволить нам это отпилить. Мы должны увидеть, насколько проклятие реально изменяет ваше тело, провести дополнительные испытания… Реакция на ожоги, на воду…
На этой фразе Жодор взвыл повторно и вылетел из кабинета, едва не прищемив себе же хвост дверью. Сагрон только равнодушно пожал плечами, всем своим видом показывая, что ему абсолютно наплевать на судьбу этого самого хвоста, и повернулся к Куоки.
— Господин профессор, — промолвил он, — я к вам по очень важному делу. Разумеется, господин Жодор тоже был по важному, — мужчина ухмыльнулся, — но у меня оно не касается хвостов.
— Да? — Куоки указал своей сухой рукой на кресло. — Прошу. Присаживайтесь. Рад, рад видеть одного из своих преподавателей, а не этого шарлатана из соседней кафедры. Уверен, он просто пытался выведать у меня, как именно сотворены мои невероятные часы!