ПСС. Том 24. Произведения, 1880-1884
Шрифт:
Есть уши слышать, так понимай.
17. И когда он от народа вошел в дом, ученики его спросили его о притче.
И когда он ушел в дом от народа, спросили его ученики об этой притче.
Мр. VII, 18. (Мф. XV, 17.) Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
И он сказал им: Или и вы не поняли?
Мр. VII, 19. Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
Разве вы не знаете, что всё,
Мр. VII, 20. (Мф. XV, 18.) Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
Потому что входит к нему не в сердце, а в брюхо. И потом выходит, очищая всякую пищу.
Мр. VII, 21. (Мф. XV, 19.) Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
А что из человека выходит, вот то-то не опоганило бы человека.
Mр. VII, 22. кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство.
Потому что из сердца людей злые рассуждения выходят: блуд, похабство, убийства, воровство, корысть, злоба, обманы, наглость, завистливые глаза, клевета, гордость, дурачество.
23. Всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
Всё это злое изнутри выходит и поганит человека.
ИЗГНАНИЕ ИЗ ХРАМА И ОТРИЦАНИЕ ВНЕШНЕГО БОГОПОЧИТАНИЯ
Ин. II, 13. Приближалась пасха иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
И подошла пасха еврейская. И Иисус пошел в Иерусалим.
14. и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей и сидели меновщики денег.
И в храме увидал: продают быков, овец, голубей и сидят менялы — меняют деньги.
15. И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул;
И он взял, свил кнут из веревок и повыгнал из храма овец и быков, а менялам рассыпал деньги и опрокинул столы продавцам голубей. 1
16. и сказал продающим голубей: возьмите это отсюда, и дома отца моего не делайте домом торговли.
И сказал: Вынесите это отсюда и не полагайте, что базар может быть домом отца моего. 2
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Точка должна стоять после слова ????????, и затем должно быть прибавлено каi ?????. В противном случае непонятно, почему Иисус только продавцам голубей сказал: «Вынесите это отсюда». Очевидно, то, что он сказал, относилось ко всем тем, кого он выгнал, и ко всему, что он разбросал.
2) ?? ??????? здесь должно быть переведено: не «не делайте», но: не полагайте, не считайте, что базар может быть домом отца моего. Трудно думать, чтобы Иисус в той же речи, в которой он сказал, что храм не нужен, назвал бы храм домом отца. Он говорит: «Базар не называется домом Бога».
Мр. XI, 16.
И не велел, чтобы какие-нибудь припасы приносили через храм.
17. И учил их, говоря: не написано ли: дом мой домом молитвы наречется для всех народов; а вы сделали его вертепом разбойников? (Исаия 56, 7.)
И наказывал и говорил: Разве не знаете, что написано: дом мой — дом молитвы будет называться для всех народов (Исаия 56, 7); 1 а вы считаете моим домом пещеру разбойников (Иеремия VII, 4— 11). 2
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Слова пророка Исаии употреблены здесь в том же смысле, как и слова к самарянке в следующей главе.
Вынесите это всё потому, что дом мой не тот, где приносят жертвы, но дом мой есть весь мир, где люди знают истинного Бога.
2) Следующее затем место Иеремии: «а не пещерой разбойников» подтверждает это значение.
Вот всё это место из Иеремии VII, 4—11:
Не верьте лживым речам, когда вам говорят: здесь храм Вечного, храм Вечного, храм Вечного. Но если хотите переменить вашу жизнь и ваши дела, если будете судить по правде друг друга, если не будете угнетать странного, сироту и вдову, если не будете проливать безвинной крови в этом месте, я оставляю вас в стране отцов из века в век. Но вы верите лживым речам, а они вам не на пользу. Вы что делаете? Воруете и убиваете, блудите, лжете, служите Ваалу и бегаете за богами, которых не знаете. И потом приходите в дом моего имени и говорите: Теперь мы спокойно можем делать пакости. Что же? Дом мой разве вертеп разбойников?
Ин. II, 18. На это иудеи сказали: каким знамением докажешь ты нам, что имеешь власть так поступать?
И заговорили иудеи и сказали ему: Какие же ты нам покажешь права, 1 чтобы такие дела делать?
ПРИМЕЧАНИЕ
1) ???????— знак; значок, признак справедливости. Я перевожу: право и права.
Ин. II, 19. Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей; и я в три дня воздвигну его.
И сказал им Иисус: Уничтожьте храм этот, и в три дня взбужу его. 1
ПРИМЕЧАНИЕ
1) ???????? не значит никогда и не может значить: «строить», «воздвигать», а значит: взбудить, и в этом месте именно значит взбудить как что-то живое, и потому должно быть переведено: взбужу живой храм.