Пташка Мэй и страна Навсегда
Шрифт:
Джон растер массу в ладонях и намазал девочке руки и ноги. Мэй чуть не стошнило. Икнув несколько раз, она зажала пальцами нос.
— Вот и славно. Запах жизни на раз отшибет. А теперь займемся мной.
Он полез в карман, вытащил оттуда маленькую склянку прозрачной жидкости и побрызгал себя. Мэй прочла надпись на бутылочке: «Ушлошельм».
— Господин Кливер, а может, стоило подойти поближе к городу?
— Ты это о чем, цыпа?
— Ну, разве запах за это время не выветрится?
— Глупышка,
Мэй захлопала ресницами и посмотрела на просторы, отделявшие их от маленького далекого городка. До него была добрая сотня миль.
— Ничего не понимаю.
— Он тут. — Кливер показал туда, куда она и смотрела.
— Но до него много дней пути. — Мэй посмотрела на Тыквера, чтобы проверить, не сошла ли она с ума.
Призрак, хотя ему и не надо было сбивать естественный запах, тоже накопал целую горсть червей и теперь бросал их по одному за шиворот рваной рубахи.
— Призрачный город стоит в червоточине, — рассеянно сказал он, держа двумя пальцами извивающегося червя. — Это каждый знает.
Джон зашагал вперед, Тыквер со своими червями потащился за ним, и Мэй не оставалось ничего, кроме как пойти следом. Она немного отстала и только через несколько шагов заметила, что с перспективой творится что-то не то. Чем дальше уходили Джон и Тыквер, тем больше они становились по сравнению с городом. А может, сам город уменьшался? И точно, они подходили ближе, а город из чего-то далекого и большого превращался в крошечные построечки на земле. Мэй побежала следом. Запыхавшись, она догнала Джона и призрака, как раз когда те остановились. Все трое посмотрели себе под ноги. Перед ними стоял городок. Он был не выше муравейника и не доходил Мэй даже до колена. Вокруг торчало множество гладких камешков, похожих на гальку. Вокруг городка спиралью завивалась бороздка, проделанная в грязи.
— Ого! — Мэй присела на корточки. К ее удивлению, оказалось, что по тоненьким улочкам снуют крошечные фигурки. — Не может этого быть!
Девочка протянула руку и тронула вершину самого большого здания — белокаменной башни, которая высилась над остальными домами. Едва Мэй коснулась шпиля, как ее ударил сильнейший разряд тока. Девочку отбросило назад, и она с глухим ударом шлепнулась на землю.
— Да ты совсем рехнулась, цыпа! Конечно же оно под защитой. А как же иначе? — заметил Джон.
— Спасибо, что предупредили, — краснея, проворчала Мэй.
Она встала. Джон и Тыквер переглянулись, посмотрели на нее и захохотали.
— Что? — Мэй провела рукой по волосам и обнаружила, что они стоят дыбом. — Ой!
Девочка хихикнула, запустила руки в грязь и, набрав две горсти, принялась втирать ее в волосы.
— Ты что, не слышала о червоточинах? — спросил Джон, когда она закончила,
Мэй помотала головой.
— У нас в стране их полно, но эта — самая здоровая. Червоточины искажают пространство. Поэтому огромный город помещается на маленьком пятачке.
Мэй недоуменно посмотрела на городок.
— Как же мы туда попадем?
— А вот так.
Джон кивнул влево. Чуть поодаль в грязи была проложена гладкая дорожка, которая, судя по всему, уводила прочь от города. Знаку обочины гласил: «ХИТРОМУДРАЯ ТРОПА».
— Ну что? Идем! — И Джон пошел вперед.
Мэй и Тыквер гуськом потянулись за ним. Дождь прекратился.
Поначалу тропа казалась прямой, но вскоре она сделала крутой поворот, потом еще один и еще, описывая широкие витки вокруг города.
— Куда мы идем? — спросила Мэй.
— Ну и ну, цыпа. Как же ты добралась до Грота с такой-то сообразительностью? Мы идем в город, забыла?
Девочка нахмурилась, чувствуя себя недотепой.
— Мы же ходим кругами!
— Мы идем по спирали! — Джон с негодованием покачал головой.
— Да, по спирали, — назидательно повторил Тыквер, тоже качая головой.
Мэй еле сдержала досадливый вздох. Она не понимала, что это меняет, но решила помалкивать. И вот через несколько секунд девочка заметила, что теперь город не уменьшается, а растет. С каждым шагом он увеличивался, а камушки, которые торчали вокруг, принимали все более отчетливую форму.
Дойдя до конца тропы, девочка лишилась дара речи. Они стояли на краю гигантского пустынного кладбища, заполненного десятками тысяч могильных камней. Над ними высился Призрачный город.
— Оххх, — застонал Тыквер.
В глубине души Мэй тоже застонала. С виду город был раз в десять больше Нью-Йорка, который в брошюрах пансиона Святой Агаты казался страшно огромным. Город сиял. Его окружала высоченная стена из темно-серого камня. Крыши невероятных домов уходили ввысь, но все они выглядели просто карликами рядом с огромным зданием, чей шпиль взлетал в звездное небо, теряясь во мгле.
— Там. — Джон ткнул костлявым, заляпанным грязью пальцем туда, где шпиль исчезал из вида. — Там и хранится Книга.
Тыквер снова охнул.
— Ничего себе, — шепнула Мэй, чувствуя себя подавленной во всех смыслах. — Там?
Как же высоко это было. Слишком, слишком высоко. Мэй поблагодарила все счастливые звезды за то, что с ними оказался Джон Бом-Кливер. Может, он поднимется на вершину и принесет им Книгу? Без него Мэй немедленно сдалась бы и повернула назад.
В тени города, вдоль городской стены, бродила туда-сюда гигантская фигура. Время от времени она вытягивала руки, наклонялась и подбирала что-то с земли.