Пурпурные кружева
Шрифт:
Глава 17
Проснувшись утром, Лили сразу вспомнила о Пенелопе и о чашке. Чудесная фарфоровая чашка! При мысли о том, какая печальная участь постигла ее сокровище, Лили почувствовала, что на глаза вновь набежали слезы, но на этот раз она быстро справилась с ними. В конце концов, это действительно была всего лишь чашка. И эта – пусть даже очень ценная – вещь куда менее важна для нее, чем Пенелопа.
Лили задумалась: как поведет себя ее старшая племянница сегодня утром? Будет ли девочка по-прежнему резкой и колючей? Можно ли надеяться
Она покачала головой. Вряд ли есть надежда, что Роберт когда-либо сможет полюбить ее. Ненависть и презрение к тете укоренились в племяннике настолько глубоко, что порой Лили задавала себе вопрос: уж не унаследовал ли их мальчик от своего отца?
Вспомнив о брате, Лили закрыла глаза…
Когда она чуть позже спустилась в кухню, там никого не было. Ранним утром в Блэкмор-Хаусе царили тишина и спокойствие. В детстве Лили очень любила кухню – это было одно из немногих мест в доме, где ей всегда удавалось кого-то застать. Там было тепло и весело. Разговоры с прислугой значили для девочки порой даже больше, чем редкие беседы с родителями. И хотя Клод гнушался компанией слуг, Лили очень часто наслаждалась их обществом и ценила их доброе отношение.
К горлу вновь подкатил горький ком.
– Лили Блэкмор, – шепотом приказала она себе, – не смей даже думать о том, чтобы снова расплакаться!
Каким-то образом ей удалось немного успокоиться, но не прошло и минуты, как она вновь почувствовала стеснение в груди. Войдя на кухню. Лили сразу заметила: произошло нечто удивительное!
Ее чашка. Она больше не была разбита! Как будто какая-то таинственная волшебная сила ночью скрепила разрозненные осколки и поставила чашку посередине кухонного стола. Конечно, трещинки были видны, но все равно ее драгоценная чашка снова была цела!
Лили закрыла глаза и, глубоко дыша, мысленно приказала себе успокоиться. Охватившие ее чувства были подобны мощной волне, которая грозила вот-вот захлестнуть ее с головой. И она понимала, что едва ли сможет противостоять этой безудержной и властной силе. Даже после того ужасного скандала она смогла начать новую, совершенно иную жизнь и обрести хоть какое-то равновесие. Статья в газете стала для нее еще одним страшным ударом, но она нашла в себе силы пережить и его. После близости с Морганом пришлось стать еще более осмотрительной и осторожной, поскольку теперь едва ли не каждый шаг мог привести ее к падению. Но и с этим ей удалось справиться, правда, с огромным трудом. Теперь же, вновь увидев свою чашку целой, Лили вдруг почувствовала, что десять лет непрерывной борьбы подорвали ее силы.
Впервые твердость и решительность изменили ей. Пошатнувшись от внезапной слабости, Лили ухватилась за край стола. Слезы снова набежали на глаза. Глупо плакать, упрекнула она себя. Она не может позволить себе поддаться сентиментальным чувствам. После бесконечных лет борьбы она просто не имеет права сдаться.
Однако слезы не отступали.
Как будто пытался склеить и ее разбитую жизнь.
Но даже ему это не под силу. Возможно, он хотел бы попробовать помочь ей, хотя бы потому, что был не против делить с ней ложе. Какое-то время. Она хорошо помнила его взгляд – он желал обладать Лили Блэкмор, но всеми силами души ненавидел Пурпурную Лили.
– Ну, что ты об этом думаешь?
Лили обернулась и тут же увидела Моргана.
Конечно, все это время он находился где-то рядом. Разве она сама не подумала об этом сразу же, как только увидела чашку?
Морган стоял у двери. Его волосы были еще немного влажные. У Лили захватило дух – и как только может мужчина быть настолько красив? На его чувственных губах играла широкая мальчишеская улыбка, обнажавшая прекрасные белые зубы. Красивый и безупречный, горько подумала Лили. И рядом она, со своей измученной душой.
Она готова была броситься к нему в объятия, ее одолевало мучительное желание вновь ощутить его силу, почувствовать, что она и ее беды Моргану небезразличны. Как хорошо было бы довериться ему и забыть обо всем! Хотя бы ненадолго.
Однако вместо этого Лили гордо приподняла голову, словно бросая вызов его обезоруживающей улыбке и собственной слабости.
– Так что ты скажешь? – снова обратился к ней Морган и прошел к столу. – Конечно, пить из этой чашки больше нельзя, но, мне кажется, получилось неплохо.
Он был горд и счастлив, как школьник, ожидавший похвалы. А Лили хотелось кричать от боли. Она сжала руки так, что костяшки пальцев побелели. Только бы удержаться, только бы не показать ему, что она боится себя, мысленно взмолилась Лили и, глубоко вздохнув, произнесла после небольшой паузы:
– Вы – человек, который считает своим долгом все вокруг приводить в порядок. Вы отчистили стену веранды, подремонтировали заброшенный дом, а теперь даже склеили эту чашку, осколки которой следовало бы выбросить. Но ведь не все в этом мире можно исправить, Морган. Если быть абсолютно честными, то придется признать, что кое-что остается сломанным навсегда.
Сказав это, Лили отвернулась и быстро направилась к выходу. Она не стала ждать его ответа, потому что просто не хотела его слышать. Дверь за ней резко захлопнулась.
Морган немедля устремился вслед. На этот раз он не позволит ей уйти. Он догонит ее и потребует наконец объяснить ему все. Однако в тот момент, когда Лили была уже на лестнице, а Морган только успел выйти из кухни, раздался громкий стук в парадную дверь.
Оба замерли от неожиданности. Затем Морган открыл замок и распахнул дверь. На пороге стоял человек в голубой форме. Полицейский. А рядом с ним – Роберт.
– Мистер Блэкмор?
– Нет, господин полицейский, – ответил Морган и перевел взгляд с полисмена на мальчика.