Путешествие Чандры
Шрифт:
– Ещё и дхарме учить меня вздумал, – Мангал нахмурился. – Дхарма в том, чтобы быть первым, всегда и во всём!
– Это ложное понимание дхармы воина, – покачал головой Джанака.
– Видно, что ты – только пастух, – усмехнулся шиванш. – Для воина первенство необходимо. Если он не будет стремиться быть лучшим во всём, его быстро победят на поле боя.
– Одно дело – совершенствоваться в искусстве владения оружием, – возразил Джанака. – Но для чего воину быть лучшим? Не для насыщения собственной гордыни, а лишь ради защиты тех, кто слабее в прямом бою. И
– Ты слишком болтлив, пастух, – Мангал поднял копьё. – Иди спокойно своей дорогой, но оставь Чандру!
– Нет, – Джанака поднял лук Шивы. – Я дал обещание, Мангал-дэв, не из бахвальства. Я знал, что в ночь полнолуния Луна истекает избытком энергии и чрезвычайно сильна. Но в то же время чрезвычайно уязвима. Многие хотят воспользоваться лунными энергиями в эту ночь. Поэтому я дал обещание защищать Чандра-дэва во время полнолуния и сделаю это. Даже вам не могу позволить приблизиться к нему.
– И ты смеешь грозить мне луком моего же отца, – Мангал, казалось, не знал, восхищаться ли ему безумной храбростью смертного человека или возмущаться его наглостью.
– Мангал-дэв, – подал голос Чандра. – Так вышло, что против вас действительно поднято оружие вашего отца, Махадэва. Окажите уважение этому оружию, через него вы окажете уважение Господу Шиве. Вы сможете встретиться со мной в любое время, когда закончится полнолуние. А чтобы вы не почувствовали себя оскорблённым, покидая поле битвы без победы – я дам вам благословение. Считайте его признанием вашей силы и трофеем.
– Не слишком меня волнуют твои благословения, Чандра, – проворчал Мангал. Но его боевой пыл уже остыл, и он решил, что и впрямь стоит оказать уважение оружию отца. – Однако ради благословения Господа Шивы я не стану сражаться против его же оружия. Скоро увидимся.
С этими словами Мангал исчез, вместе со своим страшным бараном. Чандра, Джанака и Сунайна, радостные оттого, что и эта опасность благополучно завершилась, вновь забрались в повозку, запряжённую оленем. Чандра отвёз пару на берег прекрасного озера, лежавшего в горах, подобно жемчужине в перламутровой раковине. Там он опустился в воду, оставив влюблённых, теперь в этом уже не было никакого сомнения, на берегу.
Место идеально подходило для прогулок – кроме природной красоты, Джанака нашёл ещё и качели, и качал на них девушку, одновременно беседуя с ней. Олень был распряжен и пасся неподалёку от воды.
– Вы очень мне нравитесь, Сунайна, – произнёс наконец Джанака, с любовью всматриваясь в лицо девушки.
– Вы… тоже очень мне нравитесь, сын Митхилы, – тихо ответила Сунайна, стыдливо опуская глаза. – Вы такой хороший человек! Мудрый и храбрый, а самое главное – добрый.
– Почему вы так думаете? – теперь пришёл черёд смущаться Джанаке.
– Сурья – источник жизни на земле, его лучи пышут жаром, – задумчиво проговорила девушка. – Люди боятся его гнева и почитают Солнце каждый день, трижды – на рассвете, в полдень и на закате. Кроткую Луну никто не боится, никогда Чандра-маа не гневался на обитателей смертных земель.
– Вы – восхитительно проницательная, заботливая, – Джанака остановил качели и теперь влюблённые смотрели друг другу в глаза. – Никого иного я не хотел бы в жёны. Но… как же моё происхождение? Вы же – дочь князя, можете выйти замуж за какого-нибудь царя, а не за простого пастуха…
– Ах, зачем вы меня испытываете, – улыбнулась девушка. – Ни один царь, не наделённый такими же качествами, как у вас, не может быть моим мужем. Лучше прожить жизнь в хижине пастуха, но с любовью, чем мучиться в золотых дворцах с нелюбимым. Я попрошу отца устроить сваямвару – и выберу вас, тогда он вынужден будет отпустить меня!
– В этом нет нужды, Сунайна, – смутился Джанака. – Должен признаться, что я не вполне… пастух. То есть, пастух тоже – но ещё и царь…
– Царь Митхилы Джанака, – Сунайна смотрела светло и весело. – Неужели вы думали, я вас не узнаю? Но вы не сомневайтесь – в выборе супруга я не смотрю на происхождение, мне важнее духовные качества!
– Не сомневаюсь в вас, – тихо произнёс Джанака. – Ох, у меня нет ничего, что я мог бы подарить вам в знак нашего уговора о свадьбе!
– Вы сделали мне такой подарок, о котором другие могут только мечтать, – подарили мне Луну! Это прекрасная, незабываемая ночь – я запомню её навсегда, внукам буду рассказывать!
Так они говорили почти до самого рассвета. Чандра поднялся в небо и, довольный и счастливый, разливал свой свет, свои энергии миру. Он едва обратил внимание на странный лабиринт из огромных камней, находящийся на высоком холме у города Аламари. Однако тем, кто находился внизу, лунный свет был важен. Собранный лабиринтом, словно метлой, свет этого полнолуния падал в одинаковые, правильной формы кристаллы.
– Вы уверены, Майясура, что это сработает? Камни сохранят свет даже днём? – волновался низенький, но очень толстенький человечек.
– Разумеется, Кубера-джи! Сегодня – редкое удачное расположение Луны, и заключённый в камнях свет увеличит ваши богатства.
Кубера довольно кивнул. Но ни он, ни зодчий и ученый Майясура не заметили, что за ними пристально наблюдает ещё одна тень – Шукрачарья. Гуру асуров тоже довольно усмехнулся – происходившее явно было ему на руку.
Нагулявшись, перед самым рассветом лунный дэв решил снова искупаться в озере, на берегу которого сидели Джанака и Сунайна. Когда он вылез из воды – по всему озеру плыли серебристые искры лунной пыльцы.