Путешествие на Запад. ТОМ IV
Шрифт:
Император Тай-цзун выслушал Танского наставника, долго хвалил его учеников, а затем спросил:
– Как же далек путь на Запад?
– Насколько я помню, – отвечал Танский наставник, – по словам бодисатвы, отсюда до обители Будды сто восемь тысяч ли. В пути, однако, я не вел счет и знаю только, что за все время странствования зимняя стужа и летний зной сменялись четырнадцать раз. Что ни день, то встречались все новые горы и кручи, леса густые-прегустые и реки широченные. Да еще прошли мы через много стран, правители которых проверяли нашу подорожную и ставили свои печати на ней.
Тут Сюань-цзан обратился к своим ученикам:
– Братья! Достаньте-ка подорожную – вручим ее государю.
Подорожная тотчас же была представлена. Там значилось: «Выдано в третий день до полнолуния девятой луны тринадцатого года эры Чжэн-гуань».
– Долгие труды и далекий путь! – с улыбкой воскликнул император Тай-цзун. – Ныне уже двадцать седьмой год этой эры, – добавил он.
На проходном свидетельстве красовались печати многих стран: страны Баосянго, страны Уцзиго, государства Цзюйчиго, женского царства Силянго, государства Цзисайго, государства Чжуцзыго, царства Нищенствующих монахов бикшу, страны, где искореняют учение Будды. Кроме того, были еще печати окружных городов: округа Бессмертного феникса, области Яшмового цветка и округа Золотой покой. Полюбовавшись на печати, Тай-цзун спрятал проходное
Тем временем давно уже появились придворные служители и приближенные государя с приглашением пожаловать на пиршество. Государь сошел с трона и, держа за руку Танского монаха, пошел с ним вместе.
– Умеют ли достойно вести себя и соблюдать все приличия твои ученики? – спросил он.
– Мои недостойные ученики от природы оборотни, – сказал он, – жили они в глухих горах и просторных степях, не знают ни приличий, ни чинопочитания, принятых при дворе премудрых правителей Серединного цветущего государства. Всячески умоляю и прошу тебя, государь мой и повелитель, простить им эту вину.
– За это я не буду укорять их, – смеясь, ответил государь. – Не буду, – повторил он. – Пусть идут с нами вместе в восточный придел дворца на пиршество.
Сюань-цзан еще раз поблагодарил государя за оказанную милость, подозвал своих учеников, и они направились в восточный придел дворца, который начали с любопытством разглядывать. Вот уж поистине великое Серединное цветущее государство! Никакое другое царство не могло с ним сравниться. Здесь было все необыкновенно и удивительно. Вот послушайте:
На дверях пламенеют, расшиты цветами, Занавески из шелка, ярки и пестры, Напоен ароматами зал величавый, И багряные пол устилают ковры. Украшенья, столы в драгоценной посуде – Все вокруг поражает своей новизной! Вот янтарные кубки, хрустальные плошки, Вот червонные блюда с каймою резной. Вот, покрытые сетью зеленой эмали, Золотою оправою вазы блестят, Вот из яшмы, в узорах цветов прихотливых, Белоснежные чашки расставлены в ряд. Сколько здесь, на столах, угощений чудесных, Приготовлено все и с умом и с душой: Нежен запах у листьев цедрелы душистой, Что положены в блюда с густою лапшой, Сколько кушаний здесь из распаренной репы, Ароматных приправ, дорогих соусов, Сколько залитых сахаром спелых бататов, Нежносладких грибов из далеких лесов! Мякоть мальвы, обильно заправленной медом, Так и тает во рту, и сладка и нежна, Но не хуже и пенка бобового сыра, Что с грибами древесными запечена. Как сочны молодые побеги бамбука, Их мочили в имбирном настое не раз, И на диво прозрачна морская капуста, – Но не в силах всего передать мой рассказ! Поглядим на столы на узорных тарелках Сколько блюд и диковинных и дорогих Из сушеного папоротника и крахмала, Из бесчисленных видов растений морских. Вот закуски из редьки, посыпанной перцем, И горчицей приправленный тыквенный ус, Впрочем, это обычные, постные блюда, Описанья не стоят ни вид их, ни вкус. Но зато сколько редкостных лакомств и фруктов: Груши с заячью голову величиной И огромные вазы с плодами нефелий, С драгоценным личжи и сушеной хурмой. Вот плоды салисбурий из южных уездов, Вот шаньдунский прославленный финик-жужуб, Вот орехи и зерна бесчисленных видов – В скорлупе и очищенные от скорлуп. Вот каштаны – похожи на коконы шелка, Зерна тиса съедобного в терпкой смоле, Семя тыквы размером с цветы ненюфара, Горы грецких орехов на каждом столе. Вот кедровых орешков, лещинных орешков Разноцветные груды на блюдах лежат, Всех сортов те – каленые, эти – сырые, Золотистые, крупные, как виноград. Груды яблок и слив, апельсинов, оливок – Все, что зреет в полях, и в лесу, и в саду. Да, каких только здесь не найдешь угощении, Выбирай что захочешь тут все на виду! Ожидают гостей и медовые яства, Дорогие масла, золотые сыры, И такие отборные, редкие блюда, Что лишь царственные украшают пиры. Подают к ним, конечно, и чай ароматный, И тончайшее, лучшее в мире вино, Впрочем, всех угощений, прекрасных, обильных, Перечислить немыслимо здесь все равно. Много разных чудес есть и в западных странах, Но сегодня мы с гордостью произнесем: Дивный край Серединной цветущей державы От земель чужеземных отличен во всем!Танский наставник со своими учениками, а также все гражданские и военные чины расположились рядами по правую и по левую сторону от государя Тай-цзуна, который восседал на главном месте в середине стола. В строгом и чинном порядке чередовались пение, пляски, музыка. Веселье продолжалось целый день.
Прекрасен пир у государя: Счастливой вестью осиян, Затмил он празднества былые Царей великих Юй и Тан. Недаром радостен владыка: Сбылись предвестия светил, И полный свод святых писаний Он в это утро получил. Из поколенья в поколенье С того заветного числа Передавать их будут люди, Чтоб вечно Истина жила, И мудрое сиянье Будды, Его живая благодать ЖилищеК вечеру все стали расходиться, выражая благодарность за оказанную милость Император Тай-цзун вернулся к себе во дворец, а важные сановники разъехались по домам. Танский наставник со своими учениками отправился в прежний свой монастырь Великое счастье. Монахи встретили его земными поклонами. Не успел он войти в ворота, как его окружили.
– Отец ты наш, – хором заговорили монахи, – взгляни на верхушки этих сосен. Сегодня утром они вдруг повернулись на восток! Но мы помнили твои слова, а потому вышли за город встречать тебя. Вот ты и прибыл к нам!
Наставник был невыразимо рад и тут же направился к настоятелю Теперь Чжу Ба-цзе больше не кричал, чтобы ему подавали чай и еду, да и вообще не шумел. Сунь У-кун и Ша-сэн вели себя очень строго и сдержанно. Это произошло потому, что они завершили свой подвиг и обрели прозрение. Было уже поздно, когда все улеглись спать.
На следующий день император Тай-цзун вышел на утренний прием и обратился к своим верноподданным сановникам с такими словами:
– Думая о том подвиге, который совершил наш нареченный младший брат, мы все больше убеждаемся в его величии и мудрости и не находим ничего такого, чем можно было бы вознаградить его. Всю ночь, не смыкая глаз, мы подбирали самые изысканные слова, стремясь избежать подлых и грубых выражений, дабы хоть этим выразить нашу благодарность. Но мы не успели записать их. Пусть начальник письмоводитель подойдет ко мне! – приказал он. – Я буду говорить, а ты записывай слово в слово!
Вот что было записано:
«По всей вероятности всем известно, что оба близнеца – Небо и Земля, имеют свои явления, которыми показывают, что они поддерживают друг друга для сохранения жизни. Четыре времени года хотя и не имеют сами по себе никаких внешних образов, но зато таят в себе стужу и жару, коими совершают превращения в природе. Вот почему даже простые и недалекие люди, наблюдая за Небом и всматриваясь в Землю, могут уяснять порядок, который в них существует. Зато из мудрых и просвещенных людей редко кто может исчерпывающе определить заветные числа судьбы при выяснении сокровенных лунных сил природы – Инь и светлых солнечных сил природы – Ян. Между тем Небо и Земля вмещают в себя эти силы Инь и Ян, в чем можно легко убедиться, ибо и они имеют свои явления; но исчерпывающе определить присутствие сил Инь и Ян на Небе и на Земле трудно потому, что у них нет видимого образа. Поэтому, зная явления, можно доказать по проявлению этих сил их присутствие, причем даже неразумные не будут в этом сомневаться; но поскольку внешний образ их скрыт и никто не видит его, то даже пребывающие в числе мудрых легко впадают в заблуждение. Тем более сказанное относится к учению Будды, поскольку в этом учении превозносятся призрачность существования и овладение полным покоем посредством уединения. Его учение настолько всеобъемлюще, что является пригодным для всех живых тварей, а его писаные правила ограждают все десять стран света [85] . Духовное величие этого учения столь высоко, что нет ничего превыше, а священная сила так подавляет, что проникает вниз прениже всего. Если б можно было растянуть это учение словно ткань, то она обволокла бы всю вселенную, но если сжать его, то оно уместится в тончайшем волоске. Оно не погибает и не рождается, просуществует тысячи калп и не состарится. Оно то исчезает, то появляется, приносит с собой много счастья и продлевает настоящее время. В этом учении дивные пути Истины достигают непостижимого совершенства, и тем, кто следует этому учению, никогда не постичь их до конца, а тем, кто будет пытаться исчерпать их, никак не определить того источника, из которого, подобно потоку, течет учение Будды и увлекает за собой в пределы безмятежного покоя. Поэтому пусть те, кто познал неразумность своего глупого существования, ничтожество своей ограниченности, устремят к этому учению свои помыслы и желания, и тогда они смогут избавиться от всяких сомнений!
85
Десять стран света – восток, запад, юг, север, юго-восток, северо-восток, юго-запад, северо-запад, зенит, надир.
Из этого следует, что те, кто содействуют подъему великого учения, находят опору в западных землях. Пребывают в светлых сновидениях те, кто в свое время вознес Ханьский двор; источают милосердие те, кто озарял светом учения восточные земли. Во времена глубокой древности, когда еще только началось разделение образов и их теней, слова не успели появиться, как уже в них совершилось превращение.
Когда же наступил век постоянно видимого и постоянно невидимого, народ стал мечтать о добродетельности и научился повиновению. Когда же люди стали достигать того, что тень от них исчезала и они становились праведниками, они переселялись в потусторонние миры, их золотые лики скрывали чувственные краски и не отражали трех тысяч лучей всех миров. У них начинали вырисовываться красивые лица, на оголенных местах конечностей тела появились особые приметы, числом восемь на четыре [86] . И вот тогда проповедь о непостижимом стала широко распространяться повсюду и спасает даже пернатых и зверей от пагубных «трех путей»; заветы и наставления Будды проникают в самые отдаленные места и служат руководством для живых существ к восхождению по «десяти землям» духовной благодати. Есть у Будды священные книги, в которых учение его делится на две части: Большая колесница и Малая колесница. Больше того, у него есть и волшебные чары, которыми он пресекает распространение ложных учений и исправляет впавших в ересь. Главой всей школы учения Будды в нашей стране является наш законоучитель, монах Сюань-цзан. С детских лет он отличался осмотрительностью и сообразительностью, а потому давно уразумел назначение «трех пустых миров». Его прежде всего охватила мечта овладеть «четырьмя терпениями», долгое время он проводил в слиянии своих мыслей и желаний. Он достиг такой степени духовной чистоты и красоты, что для сравнения с ним уже оказались недостаточны ни сосна, ни ветер, ни вода, ни луна. Даже светлые жемчужины росы, которой питаются небожители, разве могут сравниться с ярким блеском его души! Потому он и проник разумом своим в сокровенные тайны, не связанные с мирскими узами, а духом соизмерил незримые образы. Он вознесся над всеми смертными, преодолев «шесть скверн» мирских. В течение долгих тысячелетий не будет никого, равного ему.
86
...особые приметы числом восемь на четыре. – Имеются в виду внешние приметы Будды.
Пагубные «три пути» – три пути, ведущие грешников в ад.
«Десять земель» – образное название десяти степеней восхождения бодисатв. Первая называется «землей радости», а последняя – «землей духовных облаков».
«Три пустых мира» – пустота, абстрактность и бездействие.
«Четыре терпения»: 1. Не поддаваться на лесть и почести; 2. Быть бесстрастным по отношению к гневным, вспыльчивым и любострастным; 3. Терпеть укусы насекомых и не убивать их; 4. Не мстить злым, обезвреживать их своей снисходительностью.