Путешествие по долине реки Усури. Том I.
Шрифт:
Прибавление
Замечания о свойствах языка ходзенов и ходзенский словарь
Составил А. Брылкин
Замечания о свойствах языка ходзенов
Наше пребывание на р. Усури продолжалось около трех с половиною месяцев; в это время мы прошли более 1200 верст, вследствие малонаселенности этой местности были далеко не в ежедневных сношениях с ходзенами и только полтора месяца имели при себе переводчиком десятилетнего мальчика из племени ходзенов, который хотя довольно хорошо говорил по-русски, но не мог даже самые простые предложения передать с русского языка на ходзенский и обратно с соблюдением логической и грамматической связи между
В состав прилагаемого словаря я внес только те слова, которые успел несколько раз проверить на месте и в значении которых был совершенно уверен. Желая сделать его доступным для большинства, и особенно для амурского торгового сословия, я расположил слова по русскому алфавиту, дополнив его знаками тех звуков, которых нет в нашем отечественном языке, и кроме того, изменил несколько порядок букв.
§ 1. Буквы принятой мною азбуки следуют одна за другою в следующем порядке: а, б, в, г, h, д, е, э, ж, з, и, j, ы, к, л, l, м, н, н', о, "o, п, р, с, т, у, ю, ф, х, ц, ч, ш, ь, ъ.
1) h — соответствует латинскому h, в словах hac, hamus, helix, humanus, или немецкому h, в словах Haar, Herbst, Hund.
2) э — как русское в слове это, и как латинское е в словах defectus, res, medium.
3) е — произносится как русское в словах: дерево, ремень, тепло: в некоторых случаях, для большей ясности, я заменяю его знаком jе.
4) j — как русское и; jа, как я, если над а не стоит раздельный знак "a (trema).
5) l — как латинское l, в словах laterna, longus, luxus.
6) н' — звук носовой; составляет нечто среднее между французским n (nasal), в словах: prudent, bien и польскими a и e.
7) "o — составляет нечто среднее между русскими о и у.
Все остальные буквы произносятся как в русском языке.
Я старался записывать слова со всевозможной точностью, переспрашивая несколько раз, чтобы яснее различить членораздельные звуки, но, несмотря на это, в моем словаре, вероятно, найдется много ошибок, потому что в живой речи некоторые звуки часто скрадываются и еще чаще заменяются другими, близкими к ним. Так в языке ходзенов э нельзя отличить от звука и, особенно в окончании слов, к от х, п от ф, ч произносится иными как ц, с как ш и. т. д.
§ 2. Ударение в языке ходзенов всегда бывает на последнем слоге слова; из этого правила исключаются весьма немногие, большею частью двухсложные слова, напр. гаса, птица, аси, женщина, чаду, там, хаду, сколько и друг.
§ 3. Имена рода не имеют.
§ 4.
Например:
И. и З. ама — отец.
Р. ама-и — отца.
Д. ама-ду — отцу.
В. ама-ва — отца.
Т. ама-тси — отцом.
Множественного числа имена, кажется, не имеют; сколько я мог заметить, ама значит также отцы; желая же определительно выразить, что говорится о нескольких известных предметах, ходзены обыкновенно прибавляют к имени наречие мальхон', много. Так напр. мальхон' м"oрин, много лошадей или лошади, мальхон' най, много людей или люди.
Примечание 1. Частица и в произношении редко бывает заметна; ходзены говорят обыкновенно ама гахара, вместо амаи гахара (рубашка отца), инда сиани, вместо индаи сиани (ухо собаки), и т. д. Из этих примеров видно также, что родительный падеж, выражая принадлежность или зависимость одного предмета от другого, ставится всегда прежде именительного падежа, к которому относится.
Примеч. 2. Предлог тси, произносится как ди, напр. ге"oльди, веслом, хыдуди, ветром.
Примеч. 3. К окончанию имен существительных, как в прямых, так и в косвенных падежах, часто прибавляется частица ни или нэ; она не изменяет значения слова и, по-видимому, служит только для благозвучия. Напр. ходзены говорят: асинэ вместо аси, женщина, пиктанэ вместо пикта, дитя, хысавани вместо хысава, слово (вин. пад.).
Примеч. 4. По словам одного грамотного ходзена, который основательно знал маньчжурский язык, имена в языке ходзенов, также как и в маньчжурском, имеют форму для выражения множественного числа, именно принимают окончание суль, но форма эта редко употребляется. Множественное число от слова ама, на основании его показания, будет в именител., звательн. и род. падежах амасуль, в дат. амасульду, в вин. амасульва, в творит. амасультси.
§ 5. Имена прилагательные отличаются в языке ходзенов от имен существительных только значением, но не своими свойствами. В роде не изменяются, по отсутствию рода в этом языке: улэн' значит хороший, хорошая, хорошее, орки — дурной, дурная, дурное и т. д. При существительном не склоняются, наприм. сахарин мафаду черному медведю, сахарин мафава черного медведя и проч.
Степеней сравнения не имеют. Для выражения же, что один предмет обладает в большей мере известным качеством, нежели другой предмет, тот предмет, с которым сравнивают, ставят в дательном падеже, так напр. ныкта мафаду аjактак"o, кабан свирепее медведя; меджикта ныlэктаду амтактаlа — виноград вкуснее смородины (красной).
§ 6. Имена числительные количественные в языке ходзенов следующие:
омун — 1.
джур — 2.
иlан — 3.
дуин — 4.
тён'га — 5.
нин'гун — 6.
надан — 7.
джапкон' — 8.
хуюн — 9.
джуан — 10.
джуан омун — 11.
джуан джур — 12.
джуан иlан — 13.
и т. д.
хорин — 20.
хорин омун — 21.
хорин джур — 22.
и т. д.
госин — 30.
доhи — 40.
сюсай — 50.
нин'гунджун' — 60.
наданджун — 70
и т. д.
нин'гун джуан или тангу — 100.
джур тангу — 200.
иlан тангу — 300.
и т. д.