Пять новелл для принцессы книга 7
Шрифт:
– Что вы об этом думаете?
– спросила Эл, переведя взгляд со своего отражения на отражение Милинды.
Она отступила туда, где была граница зеркала и реальности, Эл пришлось обернуться.
– Смените эту одежду, - неуверенно попросила она.
– Не надейтесь, что я опять стану придерживаться регламента.
– Я не смею настаивать. Выберите что-то иное, менее приметное и унизительное. Насколько я поняла супруга, вы освободились от обязанностей слуги.
– Вроде того, - кивнула Эл.
– Этот траур как раз соответствует моим последним открытиям. Разве что вот так.
Эл добыла из-за пазухи медальон и повесила
– Не так мрачно, - заключила она.
Эл снова обратилась к своему отражению. Милинда так и стояла вне поля ее зрения. Эл думала, что Милинда уйдет, решит, что не стоит докучать. Она изучала себя тщательно, больше не пыталась играть с отражением. Милинда не уходила.
– Кого вы видите Милинда?
– задала вопрос Эл.
Милинда приблизилась и встала так, что ее лицо выглядывало из-за плеча в отражении Эл.
– То же, что вы. Это зеркало не способно показать иное, - ответила Милинда.
– Я боюсь говорить об этом. Вы видели себя в другом зеркале? Я сомневаюсь, что такое возможно. Где вы видели себя иной?
– Иной, - повторила Эл.
– Да. Видела.
Милинда насторожилась.
– Когда? До появления здесь? Владыка знает?
– Полагаю, что да. Мы как-то вскользь беседовали об этом.
– Вы опять настроены против него? Что опять стряслось?
– Стряслось? Верное слово. Стряслось, стряхнулось, сдвинулось мое видение мира, слетело, как иллюзия, которой настала пора развеяться. Я опять не знаю, кого вижу в этом зеркале? Там определенно не Эл, которая была в прошлый раз. То, что я себя не знаю, мне известно, но в том, что я не знаю своего истинного отражения даже в этом зеркале, виновата не совсем я. Меня пытались выставить кем-то, убеждали, подпитывали фальшивый образ. Вы Милинда, следуя своему внутреннему велению, участвовали в сотворении этого образа. Что вы видите? Дочь владыки? Великую?
Эл впилась в отражение взглядом.
– Я не буду услышана, если скажу, - ответила Милинда.
– И все-таки, осмелюсь. Я вижу и великую, и свою госпожу, и Эл. Никаким именем я вас назвать не могу. Я вижу волю к свободе, боль от раны, которую нанесло не оружие, я вижу отблески любви. Я вижу редкое благородство, которое никогда не позволяет вам унижаться даже перед самой собой. Вы не можете ответить на вопрос, потому что перед вами единственный, подлинный ваш соперник - вы сами. Если вы видите в нем глупость, то считаете себя глупее его, если читаете в отражении силу, то считаете, что вы слабее его, если видите красоту, то считаете себя недостойной ее. И так бывает со всеми вашими отражениями. Вам не хватает мудрости признать в себе единство всех достоинств и недостатков, их глубокую связь. Отражение.
Эл усмехнулась, но не себе, а Милинде, ничего не возразила.
– А плащ-то непростой, - Эл подмигнула ей.- Я только что открыла его достоинство менять меня.
– Где он был?
– спросила Милинда.
– Хранился у моей знакомой королевы, - ответила Эл.
– Она умерла, и он ей без надобности.
– Это не тот плащ, который я и Браззавиль дарили вам в путешествие. Это плащ странника. В нашем плаще кроме карты и способности сохранять от растраты вашу энергию, не было заключено других достоинств. Этот извне. И он пробуждает в вас стремление к уходу. С тех пор, как владыка поднял вас на башню, вы стали принимать прежнюю форму.
Она с трудом выговаривала слова.
– Он решился, потому что иного способа спасти вас
Милинда опустила глаза и не могла увидеть, как взгляд Эл преобразился и засиял торжеством. Эл улыбнулась и, резко развернувшись, подхватила Милинду, приподнимая ее над полом, она сделала один оборот и легонько подбросила ее. Отпустив перепуганную Милинду, Эл в довершение чмокнула ее в прохладную гладкую щеку, и вприпрыжку кинулась из гардеробной. Из галереи доносился топот и смех, а потом раздался восторженный возглас Эл:
– Два!
– вопила Эл.
Она неслась по галереям, сломя голову, к башне. В арке входа она задержалась, чтобы отдышаться, а потом ринулась по лестнице наверх, стараясь взять подъем скоростью и напором.
***
Браззавиль замешкался с обходом, потому что на сад налетел порыв холодного ветра, срывая листья, кружа их вихрем, унося вверх, где они рассыпались в пыль. Бурю устроила Эл, не было сомнений. Ему больше хотелось узнать причину, по которой сад несет такой ущерб. Мало ей, что он расцвечен разнообразными красками, так она еще и крушит его. Но Эл он не нашел во дворце. Она пропала. Поэтому вместо обхода он пошел искать Милинду и нашел в галереях третьего яруса дворца, близко от комнаты Эл. Милинда, по всей видимости, тоже искала ее.
– Ты не видела девушку?
– спросил он.
– Мы разговаривали, потом она вихрем помчалась куда-то. Я не в силах смириться с ее темпераментом, - Милинда, как всегда в последнее время, была расстроена.
– Я говорила с ней о высоких материях, я пыталась признаться, что вижу смысл в ее уходе. Я так и сказала. А она подкинула меня, как будто я забавная вещица и умчалась без объяснений.
– Куда?
– Я не привыкла следить за ней. Она сейчас так стремительно движется. Она сбежала куда-то.
– То есть, она не переместилась, а побежала?
– уточнил Браззавиль.
– Да. Именно так.
– Что же ты ей такое сообщила, что она ринулась куда-то своими ногами? Забыла видно. Что именно ты сообщила?
– Я призналась, что владыка не лечил ее. Я не могу ей лгать. У меня растет чувство, что он должен ее отпустить. Ее сила принимает угрожающие качества. Она может откровенно выступить против него. Браззавиль, что же это? Нам виделся другой исход, так и могло быть, если бы он не поднял ее наверх. Она стала неуправляемой. Без наставника, без цели, без высокого долга, только на одном своем стремлении к свободе она наделает зла.
– Милинда молитвенно сложила руки.
– Расскажи ей все. Дай все, что она не знает. Пусть снова ее посетит боль, пусть она страдает, пусть лучше так, чем хаос, который она может тут учинить.