Пыль богов
Шрифт:
Огонь по дирижаблю все еще велся, но попаданий не было, снаряды рвались рядом, создавая тряску.
— Все целы? — спросила Диана.
— Цел! — отвели Дик.
— Мы целы, — прохрипел Гил, поднимаясь. Диана кивнула, принимая их ответы. То, что Стефан цел было и так ясно, он пристегнут к креслу пилота, но вот Эрик не отвечал.
— Мистер Форс? — спросила она, озираясь. Взглянув на орудие у правого борта, она замерла. Эрик сидел, прислонившись спиной к казеннику орудия. Обычная картина, если бы не одно «но», из его груди торчал наконечник снаряда. Во время взрыва котлов, все снаряды разбросало по боевому
— Эрик… — только и смог произнести Дик, увидев эту картину. Карлик сидел, запрокинув голову назад. Такое ощущение, что он просто уснул, но он был мертв.
— Приготовиться! — закричал Стефан. — Садимся!
Гил прижался к стене и покрепче обнял Мияко. От страха девушка зажмурилась. Дирижабль начало трясти. Спускаясь, машина цепляла верхушки деревьев, которые разрывали и так изуродованное брюхо дирижабля. Внезапно дирижабль завалился вперед, всех подбросило. Гил увидел, как Мияко выскользнула из его объятий и с округленными глазами смотрела на него. Потом боль в затылке и тьма.
— Хозяин!
17
Граф Говард Хейли, посол Британской империи в Киото, ожидал своего времени на прием. Императрица Минори редко принимает посетителей, но графу удалось добиться аудиенции. Он посмотрел на часы, они показывали без четверти десять. На Кодокуна сенши еще нет и четырех утра. «Надеюсь, вопрос решиться еще до того, как они проснуться» — подумал граф. С Дианой он был знаком, так как Натаниэль был его кузеном по материнской линии. Не сказать, что они были близки, просто он симпатизировал стремлениям Дианы вернуть к жизни своего возлюбленного, хотя и считал их напрасными.
Комната ожидания в императорском дворце была сделана в классическом стиле: большое пространство с минимумом мебели. На полах были татами [21] . Поэтому граф просто сидел на полу, как могло показаться простому обывателю, впервые посетившему Японию, и не понятно как сумел пробраться в императорский дворец. Но в Японии так было везде. Минимализм и гармония. Ничего лишнего, но везде комфорт.
Тонкая дверь отъехала в сторону, и на пороге появился человек в кимоно.
21
Татами — маты, которыми в Японии застилают полы домов (традиционного типа). Плетутся из тростника игуса и набиваются рисовой соломой, хотя в последнее время для набивки используется и синтетическая вата. Длинные края татами обшиваются тканью.
— Её императорское величество, императрица Великой Японии Минори готова принять вас! — строго произнес вошедший.
Говард поднялся, кивнул и последовал за человеком в кимоно. Они прошли несколько коридоров и оказались в огромном помещении, напоминавшем то, где ждал аудиенции Говард. Императрица сидела в другом конце помещения в окружении советников. На императрице было расшитое кимоно. Минори была женщиной возрастом в сорок лет, хотя выглядела вдвое моложе. Её супруг погиб пять лет назад во время военных учений, а сын был еще несовершеннолетним
Рядом с императрицей сидело два нескота, с обеих сторон. Они лениво расчесывали свои хвосты и безразлично относились к происходящему. Их одежды были столь же шикарны, как и у императрицы.
Советники, окружающие императрицу, так же были одеты в кимоно, но более скромные. Охранники, стоявшие цепью в середине помещения и по периметру, носили классические доспехи и были вооружены мечами. Позади Говарда так же стояла охрана. Оружия при нем не было, но все равно подпускать близко к императрице его никто не собирался. Разговор будет вестись на расстоянии десяти метров. Таковы правила.
— Ваше императорское величество, — поклонился граф. Императрица молча кивнула.
— Я просил у вас аудиенции по вопросу связанном с Одиноким воином, — произнес Говард. Императрица что-то тихо спросила у советников, те так же тихо ответили.
Говард внимательно наблюдал за этим. Минори кивнула ему, разрешая продолжить.
— Около двух недель назад генерал Фурукава, командующий гарнизоном Одинокого воина, задержал путешествующую баронессу Британской империи Диану фон Штанмайер. Причем оснований для задержания не было: корабль, на котором следовала баронесса, не пересек границу территориальных вод Японской империи. Задержание произошло в нейтральных водах.
Минори снова кивнула.
— Через сутки после этого инцидента, — продолжил Говард, — в колониальную администрацию африканских колоний прибыл посланник от генерала Фурукавы с требованием передать под контроль Японской империи Мозамбиский пролив и часть береговой линии протяженностью в две тысячи миль и шириной в пятьдесят в обмен на баронессу Штанмайер и её компаньонов. Что будет в случае не выполнения этих требований, генерал не уточнил.
На этом он замолчал, ожидая ответа императрицы. Высказывать свои домыслы относительно приказа исходящего от неё он не стал, но он, как и лорд Друид, придерживались мнения, что генерал просто решил выполнить приказ по захвату береговой линии не развязывая боевых действий.
— Мне известно о ситуации на Одиноком воине, — произнесла Минори. — Заверяю вас, что императорский дом не имеет к происходящему никакого отношения. Это частная авантюра генерала Фурукавы. Япония не имеет притязаний на африканские владения Британской империи. Мы, как и прежде, придерживаемся дружественной политики с Британией.
«Понятно, значит, решили сделать крайним Фурукаву» — подумал про себя Говард. То, что это не авантюра было понятно, слишком уж смело для простого генерала, бросить вызов другому государству.
— Я вас прекрасно понимаю, ваше императорское величество, — поклонился Говард, — но это никак не решает данный вопрос. Наши подданные остаются, по сути, в плену у командующего Одиноким воином. К тому же, один из членов команды получил травмы, защищая другого члена команды, нескота госпожу Мияко, которая была спасена баронессой из османского рабства.
Сидящие рядом с императрицей нескоты резко перестали расчесывать свои хвосты и уставились на Говарда. Тот лишь молча кивнул. Они наклонились к императрице и что-то прошептали ей на ухо, на что она так же ответила кивком.