Пылающий остров
Шрифт:
— Мистер Серджев, — сказал Джимс, закинув руки за голову, — вот вы, вероятно, революционер… Мне, конечно, нет до этого никакого дела. — Джимс сплюнул. — Но скажите, вы не встречались в этих местах с неким Ирландцем, не имеющим другого имени? Он тоже мечтает о революции, о б освобождении Ирландии.
Серджев подозрительно посмотрел на своего товарища.
— Я пойду, — сказал он поднимаясь, — есть хочется.
— Куда? — зевнул Джимс. — Да, недурно бы закусить.
— В Пенсильванию. На уголь. В
— Нет, я остаюсь. Я хочу еще побыть в этих местах.
Серджев встал. Он был молод и коренаст.
Из-за поворота показалась телега с цистерной. Возница остановил лошадей, сунул в колеса палку, чтобы повозка не скатилась вниз, и оказал сиплым голосом:
— Пусть кошка научится плавать, если я когда-нибудь еще предприму сухопутный рейс! Даже в бурю против ветра я берусь двигаться быстрее. — Посмотрев на рыжего, он добавил: — Пусть проглочу я морского ежа, если вы не англичанин!
Джимс повернулся, чтобы лучше разглядеть говорившего. Увидев странную повозку, он тотчас же сел.
— Хэлло, сэр! Как вы поживаете? Не хотите ли поболтать? Куда вы везете эту игрушку?
— Этот бочонок? К черту в лапы, сэр! Вот что, парни, я моряк, но плаваю нынче по суше и хочу нанять вас обоих на работу. Мои лошади очень устали, а ехать далеко… Если же я опоздаю, то сумасшедший Ирландец переломает мне все шпангоуты.
Слово «ирландец» подбросило Джимса в воздух.
— Конечно, конечно! Мы поможем вам. Мы рабочие с лесозаготовок, ищем работу. И если вы хорошо заплатите…
— Заплачу, если вы согласитесь проглотить язык. Понятно?
— Конечно, сэр! — воскликнул Джимс, словно собственный язык был его любимым лакомством.
— Чего вы радуетесь? Напали на след, что ли? — сердито спросил Серджев.
— Бросьте ваши подозрения! Я просто рад, что мы нашли работу. Ведь небось жрать-то и вы хотите? — скороговоркой буркнул Джимс.
Серджев сплюнул.
— Итак, вы наш босс! — поклонился Джимс вознице. — Не угостите ли чем-нибудь новых пристяжных?
— Угощу, но не раньше, чем пришвартуемся у берега горного озера. Придется, парни, вам до вечера потопать.
— Это нам не привыкать! Эй, Серджев, беритесь за колесо, вы, босс, за другое, а я буду тянуть лошадей.
— А не лучше ли вам тянуть бочонок, а не лошадей? — сердито заметил босс. — Беритесь-ка оба за колеса, получите по полтора доллара.
Джимс с необычайным рвением ухватился за колесо. Серджев после минутного колебания взялся за другое. Моряк взмахнул бичом, выругался, лошади рванули, и телега со скрипом тронулась.
Медленно ползли мимо скалы и деревья.
Жара, казалось, усилилась вдвое. Ноги скользили по гладким камням, колеса подпрыгивали на ухабах и выбоинах дороги.
Возница не переставал ругаться. Лошади были в мыле. Джимс хрипло дышал. Серджев
Медленно тянулись бесконечные часы утомительного подъема. Люди едва волочили ноги. Моряк не давал передохнуть.
Наконец между стволами сосен что-то блеснуло.
— Вода! — заорал Джимс, словно находился в пустыне.
— Пришвартоваться, — скомандовал моряк. — Здесь переночуем.
Обессиленный Джимс упал на траву. Пот струился по его красному лицу.
— Жарко, — согласился босс, принимаясь распрягать лошадей.
Серджев подкладывал камни под колеса телеги и всовывал палки между спицами.
Сквозь поредевшие сосны теперь было видно озеро. Деревья спускались к нему амфитеатром. Озеро было странно разделено на две половины. Одна его часть, покрытая тенью, казалась темным бархатом, в то время как другая — ярким шелком.
Серджев с интересом рассматривал этот уголок, не нанесенный, быть может, ни на одну географическую карту.
— Итак, босс, выкладывайте, что в вашем бочонке?
— Эге! Не иначе, как вы думаете, что он полон рома!
Джимс сделал неопределенное движение, выражавшее и любопытство и безразличие.
— Так слушайте, соотечественник! Пусть обрасту я водорослями, если в этом бочонке не самый отвратительный в мире газ, за которым мне пришлось сделать не одну тысячу миль по Тихому океану… — Моряк раздул огонь. — Кстати, джентльмены, вы никогда не слышали об острове Аренида?
— Нет, сэр!
— Так запомните это слово на всю жизнь! Аренида! И пусть три года я не буду пить рома, если проболтаюсь о тех страхах, которых натерпелся.
— Но что это за остров Аренида, сэр? — спросил преисполненный любопытства Джимс.
— Его нет ни на одной карте. Говорят, в прошлом году на него наткнулся один пьяный капитан, который клялся последней каплей джина, что прежде на этом месте никакого острова не было!
— Что же это за остров? Какая на нем растительность?
— Какая там растительность! Там нет ничего! Разве это остров? Это просто кончик трубы, через которую черти проветривают свое помещение!
Серджев, нехотя прислушивавшийся к словам старого моряка, внезапно насторожился.
Движение его не ускользнуло от глаз Джимса. Вскочив на ноги, он стал смотреть в том же направлении, что и его товарищ.
— Что такое? — закричал Джимс. — Что это за странная фигура? Здесь такая жара, что не знаешь, куда деться, а к нам идет человек в непромокаемом плаще, да еще с зонтиком!
— Но самое интересное, Джимс, у него на ногах, — сказал Серджев.
— На ногах? Правда! Никогда в жизни не видел такой обуви.
— Этот род обуви, дорогой Джимс, носят только в одной стране.