Пылизрики и другие привидения
Шрифт:
Чарли почувствовал, как земля уходит из-под ног. «Оказывается, вот почему мама постоянно плачет. Что же это за жуткие вещи такие?» – подумал он и проскользнул на кухню. У него перехватило дыхание, и под ложечкой засосало, потому что откуда ни возьмись выскочил Бокки и зарычал. «Тише, малыш! – зашептал Чарли. – Я же спас тебя из тёмного гаража!» Однако память у шпица короткая, поэтому он оскалился, показывая мелкие жёлтые зубки. Чарли метнулся к столу, схватил тарелку с запечённым ягнёнком и поставил её на пол перед собакой. Бокки набросился на еду, а мальчик
Глава 5
В читальном зале было необычайно тихо. Все куда-то подевались. Только полупрозрачное серое тельце Малькольма трепетало рядом со стеллажом с историческими книгами.
– Эй, Мал, у тебя всё хорошо? – спросил Томас, хватая кота на руки. Йогурт в последнее время потерял интерес к бестелесным созданиям и перестал на них охотиться, но иногда вспоминал былое.
– Да, собственно, неплохо, – пробормотал Малькольм. – Я грущу, потому что одна девочка, Тори Френч, внезапно уехала с родителями в другой город, а мы с ней так любили обсуждать Великую французскую революцию.
– У тебя всегда есть я. За большую упаковку шоколадного мороженого я стану специалистом в любой области, – «утешил» Томас, а Чарли призадумался. А ведь это уже не первый случай, когда горожане внезапно покидали свои дома. Что же происходит с Уиспиллом?
Пылизрик спрятался в энциклопедию про китайских императоров и оттуда прошелестел:
– Все остальные в книжном хранилище. Когда выйдете из читального зала, по коридору до самого конца.
Книжным хранилищем называлось помещение без окон и с полками, уходящими под самый потолок. Везде: на полу, на широком столе, на стульях – возвышались столбики книг, ящики и корзины с журналами и газетами. Миссис Букер стояла посреди этого книжного безумия и великанским голосом вещала. Да, именно великанским, потому что хоть она сама маленькая и худенькая, а голосище у неё ого-го какой!
– Валентайн, говорю тебе, эти словари больше не нужны! Дети не изучают латинский язык! Он считается мёртвым!
Бетельгейзе выпорхнула из деревянного ящика и заявила:
– Вот и нет! Латинским языком пользуются в Ватикане, а значит он живой!
Чарли вошёл в хранилище, за ним въехал Томас с котом на коленях. Миссис Букер собиралась по привычке возмутиться, но потом вспомнила, что с мальчиками недавно подружилась и просто поправила высокую конструкцию из волос.
– Всем привет! – воскликнул Чарли, морщась от затхлого воздуха. Пылизрики поприветствовали гостей, но только не Валентайн. Он дулся из-за старинных словарей.
– Даже в праздник вам не сидится дома, – занудничала библиотекарь.
Томас, смахивая пылинки со своего элегантного лавандового жакета, ответил:
– Мои родители работают, впрочем, как всегда, а Чарли сбежал. Кажется, кому-то сегодня не повезёт, так, Чарли Ни-Шагу-Назад? Шоколадный мусс тебе не
– Ой, нехорошо! Эйвери, вернись в читальный зал и воспользуйся телефоном. Сообщи родителям, где находишься, – сказала миссис Букер и извлекла из сундука огромный фолиант с потёртыми серебристыми буквами на обложке.
– Ещё чего! Пока Джастин в моём доме, я туда ни ногой, – огрызнулся Чарли. – Я не буду терпеть его издевательства из-за того, что у нас общая ДНК.
Библиотекарь собиралась было возразить, но вдруг фолиант в её руках мелко задрожал, потом зашипел, словно змея, и грохнулся на пол. Страницы зашуршали, и незнакомый пылизрик вырвался на свободу. Он поднялся под потолок и с недовольным видом уставился на всех остальных. Он выглядел крупнее других привидений. Физиономия у него грозная: уголки рта опущены, брови сведены на переносице, глазки прищуренные. Мясистый нос, огромные, как у летучей мыши, уши дополняли неприглядный портрет.
– Проклятье! Зачем ты полезла в эту книгу, старая кошёлка! – басовито крикнул он.
– Эй, следи за языком! – сказал Чарли, наблюдая, как остальные пылизрики окружили незнакомца. – Ты вообще кто такой?
– Я Фомальгаут, и нечего было меня тревожить. Жил себе спокойно, никого не трогал, – он забеспокоился, потому что Йогурт, привлечённый шумом, с особым интересом следил за новичком.
– Как ты тут оказался? Почему я раньше тебя не видела, тем более работаю в библиотеке много лет? – удивилась миссис Букер.
– Вот они, мерзкие людишки. Глупые пылизрики стали прислужниками старухи. Ещё и кот гадкий, – произнёс Фомальгаут вполголоса, но очень внятно. Потом обвёл всех злобным взглядом и погромче добавил. – Я всегда тут был. Вы дальше носа своего ничего не видите. Неудивительно, что у вас разлад и грязь.
Тут уже Валентайн разошёлся. Он навис над Фомальгаутом и заорал, взмахивая тоненькими ручками:
– В моей библиотеке грязь? Да как ты смеешь, негодный…
Миссис Букер остановила ссору:
– Хватит! Все за работу! Я потом разберусь с Фомальгаутом. Мне не привыкать: он такой же сварливый, как мой покойный муж. Новичок, присоединяйся к остальным.
– Ну уж нет! Я хочу вернуться к себе домой, в мой фолиант.
Внезапно дверь в книжное хранилище отворилась, и вошёл мистер Нот с пышным букетом цветов. Сегодня он вырядился в старомодную рубашку с кружевным воротником и нелепую оранжевую бабочку.
– Сегодня кто-то наряднее тебя, а, Том? – Чарли не удержался от подкола.
Старик заметил мальчиков и густо покраснел. Миссис Букер тоже смутилась. Она засуетилась, споткнулась о книги и чуть было не упала. Томас толкнул Чарли в плечо и шепнул: «А старички того… Влюбились друг в друга».
– Эдгар, то есть мистер Нот, подождите меня в читальном зале, – строго воскликнула библиотекарь и, словно извиняясь, пояснила. – Я помогаю мистеру Ноту с его книгой, которая скоро выйдет в свет. Пылизрики, проверьте угловой стеллаж на наличие пыльной воши.
Смотритель музея увидел Фомальгаута и вскрикнул: