Пылкая дикарка. Часть первая
Шрифт:
— В таком случае я поеду с тобой.
— Нет, ты останешься здесь с Мейзи. Для этого я привез тебя сюда, — стараясь не терять терпения, убеждал он ее. — Я вернусь после завершения обработки тростника, чтобы продать здесь сахар и молассу.
— Значит, ты возвращаешься в приход Террбон без меня? — взвизгнула Коко, вскочив. — Для чего ты тогда привез меня в этот вонючий город? Ты утверждал, что делаешь это ради того, чтобы как следует позаботиться обо мне.
— Я привез тебя сюда, чтобы ты здесь родила нашего
— Нет, не знаю! Я ведь не леди-креолка! Те женщины, которых я знаю, рожают с помощью соседки!
— Кайюны? — спросил он. — Дикарки?
Положив ей руку на заметно округлившийся живот, он попытался ее поцеловать, но она отвернула от него лицо.
— Лучше бы я осталась на болоте! — сердито сказала она. — Там родить ребенка ничего не стоит, и ты бы был рядом…
— Я не позволю, чтобы мой ребенок родился на болоте!
Она гневно посмотрела на него.
— Почему же нет? Его мать родилась на болоте.
— Клео, ты можешь довериться мне. Я привез тебя сюда, так как не хочу, чтобы ты была одна, когда наступят сроки. Я сказал, что вернусь сразу же после сбора тростника. Я люблю тебя, обожаю тебя. Когда явится на свет ребенок, я куплю для нас маленький домик на Рэмпарт-стрит. Я уже обо всем позаботился, Клео, даже о враче, когда…
— Я здесь не останусь! — Ее разгневанные раскосые глаза были похожи на глаза той лисицы, которую однажды его собаки загнали на дерево. — Если мне предстоит оставаться одной, то лучше на болоте, вот что я тебе скажу!
— Неужели ты предпочитаешь дом твоего отца на сваях этой вот приятной комнате?
— Да, если мне предстоит быть одной!
— Но ты не будешь здесь одинокой. Я ведь сказал тебе. Мейзи всегда будет рядом, она в любую минуту готова услужить тебе.
— Женщина, которая не понимает моего языка, будет мне здесь прислуживать?
— Но Берта понимает…
— Это рабыня, которая не выносит здесь моего присутствия.
— И, тем не менее, ты многому можешь у нее научиться. Она может научить тебя городским манерам… — Он осекся, так как Коко вдруг неистово забарабанила своими кулаками по его спине, по плечам, по груди. Она кричала:
— Для чего мне учиться городским манерам, если тебя здесь не будет? Я еду с тобой и не желаю оставаться здесь без тебя!..
Увидев, как она страдает, Иван нежно обнял ее и прижал к себе.
— Я тоже буду по тебе скучать, моя дорогая, — с несчастным видом сказал он.
Клео чувствовала бы себя совершенно одинокой, если бы Иван не привел ей в день отъезда молодую служанку. У нее был черный, как смоль, цвет кожи, большие круглые глаза, и она
— Это Эстер. Она будет помогать тебе одеваться и укладывать волосы. Я заметил, что у Мейзи с Бертой полно своих дел в лавке, поэтому они не могут заниматься еще и тобой, а слуга Мейзи на это не способен. Но Мейзи несет ответственность за тебя. Я попросил ее, чтобы Эстер постоянно сопровождала тебя, если тебе вздумается пойти на улицу, чтобы прогуляться.
— Для чего ты собрал вокруг меня столько людей? — сердито спросила Коко. — Мне кажется, что я угодила в капкан. Я не могу свободно дышать!
— У леди всегда есть сопровождающий, когда она выходит из дома.
— Ты что, превратил меня в леди? — насмешливо спросила она. — Разве ты забыл, что я расставляла капканы и ловила рыбу и креветки в полном одиночестве?! И сама отвозила улов в своей пироге на рынок?
Маленькая рабыня только мигала глазами, прислушиваясь к ней.
Покраснев от раздражения, Иван сказал:
— Здесь город, Клео, не забывай. Здесь столько зла, что ты даже себе представить не можешь. Я попросил Мейзи постоянно следить за тобой и не выпускать одну из дому.
— Но она была твоей нянькой, месье, — огрызнулась Клео, — а не моей.
— Эстер, прошу тебя, оставь нас вдвоем, — сказал Иван. Когда служанка вышла, он спросил упавшим голосом:
— Клео, ты меня любишь?
Она прикусила нижнюю губу.
— Поэтому я и должна ехать с тобой, Иван. Разве я не клялась повсюду следовать за тобой? Разве ты не говорил, что позаботишься обо мне?
— Мне казалось, что мы обо всем договорились, — сказал Иван. — Ты создаешь для меня дополнительные трудности, моя дорогая.
Она бросила на него умоляющий взгляд, и в это мгновение заметила по его глазам, насколько он беспомощен.
— Скоро я буду очень занят рубкой сахарного тростника и его измельчением. Нам не удастся быть вместе, я буду постоянно волноваться за тебя и ребенка, если не буду уверен, что ты находишься здесь, с Мейзи. Прошу тебя, сделай так, как я говорю, дорогая.
Она, конечно, не сомневалась в том, как больно ему было расставаться с ней, и понимала, что ее упрямство лишь усиливало его боль. Она замолчала. У нее на сердце камень висел.
— Когда ты уезжаешь?
— Через час.
Она глубоко вздохнула, глаза ее почти закрылись. Нет, она не могла этого принять. Он целовал ее снова и снова, потом, с трудом отрываясь от нее, пробормотал:
— Я вернусь, как только сумею. — С этими словами он выбежал из комнаты.
Она тяжело опустилась на кровать и сидела на ней, словно примерзла к ней от горя. Через несколько минут она заметила, что маленькая чернокожая рабыня все еще стояла за дверью.
— Эстер, это ты?