Пылкая страсть
Шрифт:
Он пожал широкими плечами.
— Мне не в чем извиняться, Патриция. Я сожалею только, что мы не завершили то, что начали.
— Мы? — насмешливо переспросила она. Патриция саркастически покачала головой, но не смогла удержаться от возбужденного смеха. — Клянусь, капитан Керкленд, вы явно путаете местоимения!
Прежде чем они успели сказать еще что-либо, вернулся Чарлз и снова обнял Патрицию за талию.
— Капитан Керкленд тебе сообщил, что сегодня вечером он намерен поиграть?
Глаза Патриции весело блеснули.
— Капитан
— Надеюсь, ты меня простишь, но я обещал капитану Керкленду, что сегодня вечером игру будешь вести ты. — Чарлз виновато улыбнулся.
— Как ты мог? — удивленно спросила она.
— Я был уверен, что ты не станешь возражать. У тебя ведь это лучше получается.
Патриция хмуро посмотрела на Стивена Керкленда и увидела его самодовольную улыбку. Она поняла, что он умышленно пытается вывести ее из себя, но пусть не надеется.
Патриция глубоко вздохнула и спокойно улыбнулась в ответ:
— Уверена, это будет приятная партия, если капитан не против поиграть с женщиной.
На лице Стивена появилась неотразимая улыбка.
— Полагаю, речь идет о карточной игре, не так ли? «Каков плут!» — подумала она с изумлением.
— О чем же еще, капитан? — Патриция понимала, что явно с ним флиртует.
Она почувствовала, что Чарлз весь напрягся.
— Тогда давайте начнем, — решительно заявил он и, взяв Патрицию под руку, направился с ней вверх по лестнице.
Она медленно поднималась по ступеням, ощущая на себе взгляд Стивена Керкленда, идущего следом, и чувствовала себя одной из первых христианок, брошенной на съедение голодному льву. Патриция обернулась и увидела насмешливый блеск в его глазах. Нет, его глаза скорее походили на волчьи, чем на львиные!
К своему ужасу, она заметила, что Чарлз не обращает внимания на происходящее. Казалось, он удовлетворенно урчит и потирает руки от удовольствия. «Он выглядит как жадный скряга, случайно наткнувшийся на золотой клад», — возмущенно подумала она.
Патриция отбросила язвительные мысли. Она поняла, что ее раздражение вызвано встречей со Стивеном Керклендом и она вымещает свое негодование на Рирдоне, хотя охотно согласилась ему помочь. Несчастный Чарлз находится в отчаянном положении. Его единственная цель — спасти брата. Разве это не достойно человеческого сострадания? Она слишком взволнована. Куда подевалась ее самоуверенность? Она, безусловно, способна сегодня обыграть этого надменного типа!
На лице Патриции появилась милая улыбка, и она обвила рукой талию Чарлза. Тот с признательностью посмотрел на нее и запечатлел на щеке легкий поцелуй. Это проявление нежности не осталось не замеченным Стивеном Керклендом, следующим за ним вплотную.
Усевшись за стол, Стивен взял колоду карт и начал внимательно их изучать. Глаза Патриции весело блеснули.
— Уверяю вас, капитан Керкленд, карты не крапленые.
— Я всего лишь хочу убедиться, что на них есть государственное клеймо, — насмешливо сказал он. — Карты импортные,
— Не беспокойтесь, капитан Керкленд, за карты, которыми мы пользуемся, уплачена ввозная пошлина. — Патриция весело улыбнулась. — Не думала, что, учитывая характер вашей деятельности, вы столь щепетильны в отношении уплаты налогов.
Глаза Стивена удивленно расширились.
— Вы заблуждаетесь, мадам Фэрчайлд. Я не против уплаты налогов вообще. Я лишь возражаю против несправедливых поборов.
— Мне кажется, вы считаете несправедливыми любые сборы, установленные британскими властями, — заметила она. Стивен добродушно усмехнулся.
— Я из Виргинии, мадам. У нас, виргинцев, есть собственная законодательная власть с 1619 года. Наш парламент является старейшим органом самоуправления в колониях. — Он твердо продолжал: — Я признаю только это правительство и охотно плачу ему налоги.
— Ваши слова пахнут изменой, капитан, — осторожно заметил Чарлз Рирдон. «Проклятие! Эти чертовы борцы за независимость ни в грош не ставят короля!» Однако он нуждается в этом человеке, и сейчас не время спорить с ним о политике.
— Измена? Кому, мистер Рирдон? Моя верность Виргинии ни у кого не вызывает сомнений. Кажется, скорее вы, бостонцы, страдаете от того, что не можете окончательно определиться, каким властям быть верными.
Чарлз нервно засмеялся и бросил умоляющий взгляд на Патрицию, которая молча слушала их препирательства. Стивен Керкленд совсем не глуп, подумала она. Чарлз напрасно полагает, что сможет легко обмануть капитана и переправить ее с ним в Виргинию. Он очень осторожен и не намерен рисковать своей свободой только ради того, чтобы завоевать ее симпатию.
Патриция начала тасовать карты.
— Сыграешь, Чарлз?
— Пожалуй, нет, — ответил он, испытав облегчение от того, что сменилась тема разговора.
Патриция обратилась к Стивену со сдержанной улыбкой:
— С каких ставок вы хотели бы начать, капитан Керкленд?
Стивен посмотрел на нее, прищурившись.
— Кажется, в прошлый раз вы упомянули о высоких ставках, миледи.
Патриция вопросительно вскинула брови.
— Но как высоки они должны быть по-вашему, капитан? — Она насмешливо взглянула на Рирдона. — Должна сказать, что меня и Чарлза не интересует ваша старая усадьба в Виргинии.
— О, я уверен, до нее дело не дойдет. — Глаза Стивена весело блеснули. — Видите ли, я не собираюсь проигрывать, и меня, в свою очередь, интересует, какова будет ваша ставка в этой игре.
— Меня восхищает ваша уверенность, капитан. Может быть, ограничимся пятью тысячами фунтов? — решительно предложила она.
Стивен улыбнулся:
— У меня другое предложение, Патриция.
Она посмотрела ему в глаза через стол.
— Какое же?
— Ночь, проведенная вместе.
Патриция скрыла свое негодование за внешним бесстрастием.