Пышка для генерала драконов, или Слава кабачкам!
Шрифт:
Глава 33
Когда я выгрузила свою добычу на кухне, Даики чуть инфаркт не хватил. Выпучив глаза, ведьма схватилась за сердце и тяжело задышала, пытаясь что-то сказать. Тогда я вынула из кармана кабачок и положила рядом.
Первый и самый желанный урожай немного примирил Даики с потерей возможной прибыли, но ведьма всё равно высказалась:
— Ты снова оборвала цветы… Эх! Проще было бы обкладывать больного золотыми монетами. Цвет такой же,
Я рассмеялась и покачала головой, осторожно проверяя, что из продуктов у нас осталось. Не так много, что огорчало. Точнее, так мало, что оставшейся горстью крупы, похожей на рис, не накормить даже одного человека. Зато можно провернуть авантюру. Точнее, попытаться!
— Во-первых, — плеснула воды из кувшина в наше единственное ведро и принялась осторожно мыть цветочки, — я не обрывала. Кустик, который подарил нам первый кабачок, сбросил все свои цветы. И мужские, и женские.
— Что? — ведьма заморгала. — Мужские, женские… Ты о чём?
— Сейчас покажу, — промывая хрупкие лепестки, продемонстрировала Даики разницу и пояснила, как происходит завязка. А потом пожала плечами: — Меня не оставляет чувство, что первый куст живой. Он будто увидел, что я срываю цветочки, вырастил новые и сбросил их. Бред, конечно!
— Ничего не бред, — Даики пихнула меня в бок. — Говорю — в тебе проснулась магия предков Офеллии. Точнее, от бабки Лиззии, которую до сих пор помнят в Реинхилде. Не знала, что можно есть цветочки! Так что будем готовить?
— Нечто похожее на долму, — пояснила я, промывая крупу. — Цветочки, фаршируем кашей, сушёными фруктами и варим в овощном бульоне. Я походила по саду, нашла коренья, которые похожи на морковь и хрен. Вон там лежат! Проверь, если их можно есть, то сварим.
— А мне можно вам помочь? — вызвалась девочка.
— Тебя как звать?
— Ания, — с готовностью ответила девочка, с восторгом наблюдая за каждым моим движением. Похоже, готовить ей нравилось больше, чем шить, но выбора у подростка не было. — Что я могу делать?
— Сваришь это так, чтобы крупинки были полумягкими? — протянула ей местный рис.
Ания кивнула и огляделась в поисках подходящей посуды. Даики принесла коренья и, нарезав их, бросила в кипящую воду. Я же выложила вымытые цветочки на полотенце и, пока они обсыхали, повернулась к свёртку.
— Моё платье, — показала ведьме починенный наряд. — И не узнать!
— Хороший мастер, — важно кивнула Даики. — Я же говорила, что моя палочка подходит только для того, чтобы заштопать дырку?
— От тебя и не требовалось высшего балла по курсу кройки и шитья, — по-доброму фыркнула я. — Я и так очень благодарна за всё, что ты для меня сделала. И вообще, гильдия много потеряла, отказавшись от такого универсала, как ты!
— Кого-кого? — насторожилась Даики.
— Человека, который
— Генерал? — уточнила она и, помешивая варево, кивнула. — В гильдии так называют мастеров, обладающих широкими познаниями в магии.
— Да?
Тут я призадумалась о Стаце, чьё генеральство восприняла как звание, а это скорее принадлежность к определённой категории магов. Прокурор, обладающий широкими познаниями в магии? Господин Ревск оказался даже опаснее, чем я думала.
Работала наша дружная компания быстро, и вскоре я уже выложила отваренные фаршированные цветки кабачка под пресс.
— Им надо настояться, — пояснила своим помощницам.
— Жаль, — Ания гулко сглотнула.
И действительно, поскольку ароматы, витающие в кухне, будили аппетит. Даики тоже приуныла, но ничего не сказала, зная нашу ситуацию. А я спросила:
— Мы славно потрудились, так, может, перекусим?
— Чем? — печально вздохнула ведьма. — У нас ни крошки не осталось.
— А чипсы? — напомнила я. — Уверена, они уже готовы.
— Чипсы? — Незнакомое слово заинтриговало девочку. — Что это?
— Скоро узнаешь.
Мы с ведьмой поднялись на чердак, собрали сушёные корочки, припорошили солью, перетёртой с местными специями, и вынесли на крыльцо, где стояло кресло. Ания пробовала новую пищу осторожно. Сначала лизнув и скривившись, мужественно сунула кусочек в рот и захрустела, а потом округлила глаза и улыбнулась:
— А это… Необычно! Забавно! Скорее вкусно, чем нет…
— Что именно? — услышали мы заинтересованный голос и обернулись.
Перед домом стояли три дамы в роскошных нарядах, будто не в старую усадьбу приехали, а, как минимум, на королевский бал. Одна из дам мне была знакома — супруга губернатора выглядела помолодевшей, поскольку пигментация на её лице стала ещё незаметнее, а мелкие морщинки, казалось, подтянулись.
— Как и обещала, — Бриггит помахала бумагой с печатью, — привела вам клиенток! Знакомьтесь, леди Галанн и леди Деррик желают такого же преображения, какое вы устроили для меня, леди Некрофф.
Гостьи, до этого разглядывающие меня с надменным недоумением, заулыбались, как по команде. И, похоже, за возможность избавиться от пигментных пятен, простили мне эксцентричный наряд. Одна лишь добавила:
— Я бы ещё хотела пополнеть, если вы и такие заклинания знаете, дорогая Одэллия.
И жадно посмотрела на мою грудь.
Что-то подсказывало мне, что на балу у меня будет больше кавалеров, чем я думала.
Но сначала Золушке из другого мира нужно полить сорок кабачков, отбелить три высокопоставленных лица, исцелить кровожадного вора и накормить гостей новым изысканным блюдом. Живая реклама, нельзя упускать возможности!