Ради Инглиш
Шрифт:
— Так мы идем куда-нибудь сегодня?
Я смотрю на нее взглядом «С ума сошла».
— Управляться с костылями в ночном клубе, попивая алкоголь, приведет к полнейшему краху.
— Понятно. А что насчет кино и попкорна?
— Думаю, я смогу сделать это.
К середине дня мы наконец-то собираемся и отправляемся в сторону ближайшего кинотеатра, в котором много залов. Мы рассчитываем отдохнуть и хорошо провести время. На выходе из кинотеатра, пока мы обсуждаем, кому что понравилось в фильме, я вдруг слышу:
— Мисс Монро.
Повернув голову вправо, я
— А вы ели попкорн? — задает она вопрос.
— Конечно, ела. Это моя соседка, Мишель. Мишель, это одна из моих учениц, Инглиш, и ее отец Бек.
Пока мы стоим и беседуем, Мишель разглядывает Бека. Бек, как всегда, косноязычен, и обменявшись еще несколькими неловкими фразами, мы прощаемся. Отойдя в сторону, он вдруг спрашивает:
— Ты проверила свою машину?
— Да, и к сожалению, новости плохие. У меня полетела трансмиссия. Полагаю, моя старушка приказала долго жить. — Я корчу рожицу.
Он кивает, и они уходят.
Мишель так сильно вцепилась мне в руку, что я чувствую, как ее ногти впиваются в кожу сквозь свитер.
— Ауч!
— Прости. Но он такой симпатичный.
— Это правда, а еще он очень странный. По-моему, я за всю жизнь не смогу его понять.
Мы двигаемся дальше, и она спрашивает:
— Что ты имеешь в виду?
— В одно мгновение он милый, а в другое — замыкается и ведет себя, как настоящий придурок. Но вся теория его придурковатости разносится в пух и прах, когда я вижу, как он общается со своей дочерью.
— Может, он стеснительный, — предполагает Мишель.
— Не думаю, что дело в этом. — Мы подходим к машине и залезаем внутрь.
— Тогда что?
— Как я и сказала, не знаю. Не могу понять, в чем дело, но он реально умеет вести себя, как грубый кусок дерьма.
— Потрясающий кусок дерьма.
— Тот, на который у меня нет времени. Но его глаза. Когда он смотрит на меня, я вижу в них такую глубину, что начинаю некомфортно себя чувствовать.
— В одном ты права — эта малышка милая, как целая куча маленьких щенят.
С этим я не могу не согласиться. Инглиш самый очаровательный ребенок. И когда я рассказываю Мишель об инциденте с телефоном, она резко дергает руль.
— Эй, следи за дорогой!
— Прости, но это самая милая история, которую я когда-либо слышала.
Уже дома мне приходит сообщение. От Бека.
«У меня есть знакомый, который мог бы помочь с трансмиссией.»
Ого. Мило с его стороны.
«Серьезно? Это потрясающе. Что мне нужно делать?»
Я думаю, ответ займет несколько часов или целый день. Но не в этот раз.
«Сможешь пригнать ее к нему в понедельник утром, чтобы он ее посмотрел?»
Это ставит меня в тупик. В этот день у меня назначена встреча с ортопедом, а потом нужно ехать в школу. И как все успеть? Возможно, если я приеду очень рано, а потом закажу такси.
«Я могу
Ответ приходит спустя несколько минут.
«Да, можно, и я смогу подвезти тебя к врачу.»
Очень странно. Зачем ему это делать? Потом приходит еще одно сообщение.
«Встретимся там, после того как я заброшу И. в школу. Вот адрес.»
Я принимаю предложение, решив не отказываться от такого подарка. Мишель видит во всем этом что-то большее, чем нужно. Просто причина в том, что она не общалась с ним, поэтому не могла заметить его заскоков с переменой настроения.
В воскресение ночью мое тело ведет себя так, будто я выпила несколько чашек кофе с латте. Сон так и не идет. Все, что я видела, это сине-зеленые глаза, пристально смотрящие на меня. Я бросаю попытку уснуть и, взяв свой айпад, решаю почитать. В пять утра принимаю душ и наливаю себе большую чашку кофе. Мне предстоит очень изматывающий день. Иметь дело с кучей шестилеток после бессонной ночи будет реально жестко.
Глава 16
Шеридан
По счастливой случайности, салон, где мне должны починить трансмиссию, находится недалеко от моего дома, поэтому уже в семь пятнадцать я у них с заключением из салона «Хонды» в руках. Меня встречает мужчина в возрасте, которому, вероятно, за пятьдесят. Я представляюсь, он просит называть его Джо. Он ждал меня, что хорошо. Просмотрев бумаги, Джо говорит, что хочет полностью проверить машину. Возможно, ему удастся что-то придумать и без дорогостоящей замены трансмиссии. Если такое случится, он подарит моей старушке еще один шанс на жизнь.
— Не могу ничего обещать, пока не взгляну на проблему, надеюсь, вы понимаете?
— Конечно, но, если у вас это получится, будет великолепно. У меня нет сейчас возможности покупать новую машину. Не подскажете, сколько приблизительно это займет по времени?
— Не могу точно сказать, но гораздо меньше, чем починить трансмиссию. — Он протягивает мне бумаги. — Оставьте свой номер телефона, чтобы я мог созвониться с вами.
Оставив номер, предупреждаю его, что я учитель, и если не отвечу на звонок, чтобы он оставил сообщение. Пока мы разговариваем, в салон заходит Бек и направляется к нам. Джо описывает ему ситуацию. Спустя несколько минут мы едем в сторону офиса моего врача.
— Спасибо, что подвез. Но это было необязательно.
— Знаю.
БУМ. Вот оно.
Я иду в наступление, не удосужившись подумать о том, что говорю:
— Почему ты такой грубый?
Он моргает, уставившись на меня, а потом переводит взгляд на дорогу.
— Грубый? Я лишь сказал то, что думаю.
— Иногда это звучит не так уж и приятно. Если не считать, что в большинстве случаев ты вообще молчишь.
Он вновь смотрит на меня, слегка кивнув.
— Мисс Монро, я не из тех парней, которые говорят кучу бессмысленных гребаных сладких фразочек.