Ради Инглиш
Шрифт:
— Личный дворецкий?
— Да, он доставит нам еду и напитки, а также позаботится об уборке помещения.
Я крепко держу ее голову, так что Шеридан вынуждена смотреть на меня.
— Шеридан, я не собираюсь тащить нас в какое-то сомнительное место. Это первоклассный дом с отличной охраной. Никто нас не увидит. Я обещаю. Кроме того, внутри есть еще одна ванна. Если тебе неудобно принимать душ на открытом воздухе. Увидишь, когда мы туда доберемся. А теперь поцелуй меня, моя маленькая беспокойная жена.
Мы возвращаемся
— Добрый день.
— Мистер Бриджес, миссис Бриджес, мы можем поговорить?
— Конечно, — говорю я.
Оглядевшись в поисках Инглиш, я вижу ее на кухне и говорю:
— Эй, Медвежонок, почему бы тебе не пойти в свою комнату ненадолго? Маме и папе нужно поговорить по-взрослому с мистером Морганом.
Она встает со стула и говорит:
— Хорошо, но я проголодалась.
— Все в порядке. Возьми яблоко, и как только мы закончим, мы пойдем в «Пицца Паласио». Как тебе?
— Вполне честно, чувак. — Она бьет меня кулаком.
Качая головой в сторону Шеридан, я говорю:
— Мы должны прекратить смотреть так много Diners, Drive-Ins and Dives6.
— Судья Кларион разрешила мисс Ламонт посещать ее без присмотра, — говорит мистер Морган, когда она выходит из комнаты.
— Черт, — стонет Бек.
— Мне очень жаль, что я принес вам эту новость. В отчете представителя опекунства говорилось, что визиты проходят так хорошо, что она не видит причин не двигаться вперед.
— Мне это совсем не нравится, но я не могу сказать, что удивлен, — говорит Бек.
— Послушайте, я чувствую себя обязанным предупредить вас. Если и дальше все пойдет хорошо, это превратится в ночной визит. Если мы ничего не выясним о матери, боюсь, у вас не будет выбора, мистер Бриджес.
Боль между глаз усиливается.
— Я верю вам, но сомневаюсь, что мы это сделаем. Если они еще ничего не нашли, я уверен, что и не найдут. Она, должно быть, профессионалка в сокрытии вещей.
Кротко кивнув, Морган выходит за дверь, оставляя меня волноваться по поводу Инглиш.
Шеридан прерывает мои размышления.
— Как ты можешь быть так спокоен? Я хочу пойти и вырвать волосы у этой женщины.
— И что бы это решило?
— Ничего. Но дело не в этом.
Положив руки ей на плечи, я говорю:
— Мы должны быть сильными и показать, насколько серьезно настроены по поводу Инглиш. Она должна верить, что мы думаем о ней. Если мы будем бегать вокруг, злые и готовые оторвать Эбби голову, как будет чувствовать себя Инглиш, когда ей придется пойти туда?
Она оседает, и я чувствую, как напряжение покидает ее.
— О, Бек, неужели ты думаешь, что до этого дойдет?
— Если честно, то да. Я ненавижу это всем своим существом, но судья Кларион, кажется, в команде Эбби. И я не
— Они активизировали свою игру, верно?
— Да. Некоторое время назад. А теперь давай отведем голодного малыша на ужин.
Инглиш болтает без умолку за обедом, не зная, что произошло с визитом мистера Моргана. Дети могут быть такими забывчивыми. И это хорошо. Шеридан, с другой стороны, слишком тихая. Я массирую ее колено, и ее бледная улыбка дает мне понять, что ее упавшее настроение нуждается в подъеме.
— Итак, Инглиш, расскажи мне, чему мама научила тебя в школе. Мы были так заняты на этой неделе, что у меня не было возможности спросить тебя.
Она прикладывает палец к щеке и говорит:
— О, мы изучаем динозавров. Знаешь ли ты, что у брахиозавра была такая длинная шея, почти как у жирафа, но намного длиннее, и он ел то, что было очень высоко над землей? Высотой с небоскреб.
И она вскидывает руки вверх, чтобы продемонстрировать это. Я кусаю губы, чтобы не рассмеяться.
— Инглиш, помнишь, что я сказала? Они питались растительностью, которая росла высоко в воздухе, иногда достигая зданий высотой в тридцать футов? Это что-то вроде двухэтажного здания.
— Угу.
Я объясняю Инглиш:
— Медвежонок, тридцать футов — это как высота нашего дома. Небоскреб похож на одно из самых высоких зданий в центре города.
Она поджимает губы, переваривая услышанное.
— А, ладно. — И запихивает в рот еще немного пиццы.
— Так ты считаешь, что динозавры — это круто? — спрашиваю ее.
— Может быть, но не так круто, как щенки.
Я подмигиваю Шеридан.
— Нет, определенно не такие крутые, как щенки. Что еще ты узнала?
— «Ай» перед «И».7
Я перевожу взгляд на учителя ее группы.
— Они учат это в первом классе?
— Конечно. Ты не поверишь, какая там математика.
— Серьезно? Я же родитель, помнишь? Я проверяю ее домашнее задание.
Шеридан, похоже, была задета моим замечанием.
— Извини. Наверное, я просто не подумала. Так или иначе, технологическая эра изменила все. Дети схватывают материал и подвергаются воздействию материала раньше, чем в наше время. Так что думай о первом классе, как о детском саде в наше время.
Все это время я думал, что Инглиш это суперпродвинутый ребенок, а теперь я узнаю, что они все такие.
— Большинство детей начинают читать уже в первом классе. Они учатся в детском саду и даже в дошкольных учреждениях, в зависимости от того, куда они ходят, — продолжает Шеридан.
Я почесываю затылок.
— Бек, дети — губки для знаний. Научи их тому, что они любят, и все, чего они хотят, — это узнать больше.
— Да, папочка, как когда ты рассказывал мне о том, какие водители идиоты и как ты хочешь сбить их прямо на дороге.